Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Это всегда было похоже на взгляд циклопа, когда дело касалось Алека. Его глаза обжигают мою кожу каждый раз, когда его взгляд останавливается на моем, и я начинаю спотыкаться, переоценивая все, зная, что он наблюдает, а он всегда наблюдает. Как только моя тарелка наполняется, я иду к выходу из комнаты, подпрыгивая, когда его бутылка с водой ударяется о столешницу.
— Я предлагаю тебе держать ваши маленькие отношения подальше от Чёрной линии. Если только ты не считаешь, что тренировать своего парня это особый навык.
Задыхаясь, я поворачиваюсь к нему лицом, но снова мне не хватает слов. Скрестив руки на широкой груди, он прожигает меня сердитым взглядом. Он ухмыляется, это уродливо и полно злобы.
— Ты не собираешься отрицать, что ты, блядь, на часах? В моём распоряжении? В конце концов, я твой начальник.
— Что? — Мои глаза широко распахиваются, и его ухмылка исчезает, чистое презрение застилает его черты.
О Боже мой … Роуэн. Он был повсюду вокруг меня этим утром, но это было далеко от того, что Алек вообразил себе.
Подожди. Алек… видел?
Убейте меня.
Что я могу сказать? Я не могу этого отрицать, он явно наблюдал.
Я встречаюсь с ним взглядом и вижу, что он стал немного более напряженным не таким злым, но более… навязчивым.
— Я бы сказала, что это было не то, на что похоже, но это не только не твое дело, но и этого не должно было произойти в принципе, вот так открыто, но я не буду оправдываться. — Уголки его глаз слегка морщатся. — Я могу, по крайней мере, сказать лишь, что это больше не повторится.
С этими словами я разворачиваюсь, чтобы выйти.
Только тогда я замечаю, что кресло, напротив него выдвинуто приглашая меня присоединиться, а перед ним стоит свежая бутылка воды и салфетки.
А я уже в шаге от того, чтобы уйти. Я смотрю на него, нахмурив брови, на моем лице идеальная картина замешательства. Он не отрывает глаз от своей еды.
— Иди.
Одно слово, и внезапно я чувствую, как тяжесть легла мне на грудь. Мои ноги отказываются двигаться, а мои глаза не слушаются, когда я говорю им не смотреть на него.
Больно.
Я услышала это в его голосе. Это было маленькое, почти незаметное, но это было ново, поэтому сквозь вездесущий гнев я уловила это.
Он хотел, чтобы я посидела с ним и наслаждалась едой. Давление усиливается, становится труднее дышать, и я отвожу взгляд, а затем снова смотрю на него.
— Иди, Оукли.
Он по-прежнему не смотрит на меня, и когда я выхожу, опустив голову внезапно потеряв аппетит, я кое-что понимаю.
Я никогда не могла вынести сердитого Алека, но обиженного … он опасен.
Глава 4
Оукли
— Свободное время закончилось! — Кричит Алек с конца коридора.
Я смотрю на часы и закатываю глаза, запихивая в рот последний кусочек банана, пока направляюсь в кабинет Алека. Похоже, у него сложилось впечатление, что он здесь главный, и до сих пор я думаю, что легче позволить ему поверить в это. Мне нужно выбирать сражения, и я думаю, что приберегу свои боеприпасы для другого.
— Ты звонил, о могущественный.
Он не оборачивается, а начинает перебирать файлы на своем столе.
— Этот умный рот… Лучше будь осторожна, Оукли. Я думаю, мне это нравится.
Мои глаза устремляются к его затылку, сужаясь, когда я внезапно начинаю беспокоиться.
— О, пожалуйста, в этом нет ничего нового, и ты ненавидишь, когда тебе бросают вызов в любом случае, особенно когда это исходит от меня.
— Следи за тем, как ты формулируешь порядок вещей. Ты бросила вызов мне? Люблю каждую секунду этого. Вызов тебе? Вот тогда-то все и станет скользким.
Я качаю головой.
— Прости, тебе что-то нужно? Потому что я не говорю на языке загадок.
— Конечно, ты знаешь. Ты просто предпочитаете игнорировать это. Но ты не сможешь делать это вечно.
— Я собираюсь вернуться к работе, раз уж ты ведешь себя как драматический придурок, — огрызаюсь я, взволнованная и смущенная.
— Это, должно быть, что-то новенькое, вся эта болтовня, которую ты рассказываешь. Я не очень-то это помню.
— Нет?
— Нет.
— Даже в тот раз, когда ты появился на вечеринке Сэма Харриса с единственной целью смутить меня? Потому что я точно помню, как ты говорил мне то же самое.
Он усмехается, и я смотрю ему в спину.
— Точно. Ты сказала мне поцеловать тебя в задницу, но разозлилась, когда я сказал тебе наклониться, чтобы я мог сделать это. Ты скулила целый час из-за этого.
— Из-за тебя все выглядело так, будто мы спали вместе!
— И что? Сэм пригласил тебя на вечеринку, чтобы он мог трахнуть тебя, — говорит он мне, как будто это делает его лучше. — Этого не должно было случиться.
Мое лицо вспыхивает, когда я вспоминаю это. Все считали меня шлюхой, пока Роуэн не вернулся из поездки, в которой он был со своим классом истории, и не поставил их на место. Идиоты.
— Напомни мне еще, Оукли.
— Выпускной бал.
— О, да. Это была хорошая ночь. — Он оглядывается через плечо, позволяя увидеть его ухмылку, а затем поворачивается обратно.
— Ты заплатил водителю лимузина! Заставил его проехать мимо моего дома, прежде чем отправиться на афтепати, зная, что мой отец был в гараже, проводил вечер покера, что означало, что я была под замком до конца ночи!
— Опять же, ты скулила целый час, прежде чем твой отец сказал тебе идти внутрь. — Он медленно поворачивается. — В тот вечер я впервые выпил с ним пива.
Он смотрит на меня, когда я хмурюсь на него. Скрестив одну руку, он хватается за левый бицепс, в правой руке у него напильник.
— Помнишь, как ты потеряла свое удостоверение личности и сезонный абонемент прямо перед тем, как отправиться на выходные в "Северную Звезду"?
У меня отвисает челюсть, глаза сужаются.
Он не улыбается, просто сгибает одну ногу и откидывается на спинку своего стола. Он наклоняет голову, его глаза цвета морской капусты наблюдают за мной, изучают меня.
— Ты так и не поняла этого, не так ли?
— Нет, но теперь, когда я думаю об этом, это имеет смысл.
— Так ли это? — Его глаза прищуриваются. Лёгкость, с которой он произносит слова, делают его почти игривым.
Я не знаю, как справиться с потенциально игривым Алеком, поэтому я пожимаю плечом.
— Ну, ты был тем, кто, казалось, всегда старался изо всех сил, чтобы убедиться, что у меня все хреново.
Он неторопливо кивает.
— Еще какие-нибудь признания? — Я приподнимаю светлую бровь.
— Много. И каждая из них служила своей цели. Сработала как по волшебству.
— Хотя… я рада, что то, что