chitay-knigi.com » Любовный роман » Грезы наяву - Патриция Райс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 106
Перейти на страницу:

Он заслужил эту отповедь, но никому не стало легче. И Алекс опустил глаза под ее обвиняющим взглядом.

Звук шагов за дверью напомнил, что времени у них не так много.

— Возьмите в руки какую-нибудь книгу, мисс Веллингтон. Кто-то идет. Где мы сможем встретиться завтра?

Эвелин скользнула к полкам, привычным движением взяла знакомый томик.

— На площади Общин, перед школой, в три.

Дверь распахнулась, из-за створки выглянула Френсис.

— Надеюсь, не помешала?

Алекс смерил ее уничтожающим взглядом.

— Ваша кузина не отличается сообразительностью, мисс Аптон. Она никогда не извлечет пользы из мужских уроков. Но, полагаю, такую красивую девушку, как вы, это вряд ли интересует.

Эвелин давилась от смеха, видя, как Френсис силится понять: оскорбили ее или сделали комплимент. Наконец, решив, что никакой мужчина не способен оскорбить ее, она лукаво улыбнулась и прильнула к руке Хэмптона.

— Женщина должна понимать только то, что представляет собой мужчина, мистер Хэмптон. А Эвелин склонна всякий раз об этом забывать.

Алекс краем глаза отметил, как стройная фигура у книжных полок пожала плечами, и насмешливо согласился:

— Как вы правы, мисс Аптон. Уверен, уж вы-то никогда не забываете о том, что представляет собой мужчина, — Он галантным движением увлек ее из комнаты. — Ваше изысканное платье выше всяких похвал…

Услышав, с каким сердитым стуком книга вернулась на полку, он усмехнулся про себя. Счет сравнялся, следующий раунд — завтра.

Глава 3

Эвелин сердито хмыкнула, заметив высокую, атлетическую фигуру, направляющуюся к ней по газону. Алекс, похоже, усвоил, что местные мужчины не привыкли к нарядам, но даже в сюртуке из коричневого сукна и в просторных бриджах он выглядел чужаком. Из-под косого среза сюртука выглядывал богато расшитый короткий жилет, а вместо обычной для колонистов мягкой шляпы на голове красовалось что-то новомодное, с узкими полями и высокой тульей. Он был в ботинках, но Эвелин поняла, что он приехал на лошади. Наверняка у этого англичанина был костюм и для верховой езды.

По походке было заметно, что он не особенно рад, как встрече, так и тому, что Эвелин вмешивается в его дела. Сурово поджатые губы говорили о том же. Хорошо — если он решил вести себя, таким образом, то и она покажет, насколько упряма.

Он остановился перед ней, без особого одобрения окинул взглядом передник, обшитый оборкой, и соломенную шляпку. Эвелин протянула руку:

— Вы еще не уплыли, мистер Хэмптон?

Вместо того чтобы склониться над ее рукой, он с озорным выражением, мелькнувшим во взгляде, притянул ее ладонь к своим губам:

— Нет, мисс Веллингтон. Я подумал, что вам все-таки следует объяснить, что такое мужчины.

И с этими словами поцеловал руку.

Эвелин ощутила, как теплая волна поднялась по ее руке, но приложила все силы, чтобы не показать, что он добился того, чего хотел. Отняв руку, она бесстрастно сообщила:

— Если вы, мистер Хэмптон, хотите знать, что предпочитают женщины, то сразу могу сказать, что грубые насмешки в публичном месте у нас не в чести.

— А наедине? У меня тут в таверне комната…

Будь у нее в руке один из вееров, к которым питала пристрастие Френсис, она бы его ударила. Но в то же время она была не настолько глупа, чтобы бить его на глазах у половины города. Она чувствовала устремленные отовсюду заинтересованные людские взгляды; все, кто проходил в этот час по площади, не без интереса посматривали на них. Она думала, что безопаснее всего встретиться именно в людном месте, но теперь не была в этом уверена. Если половина города будет знать, что они встречались, сколько времени понадобится контрабандистам, чтобы к двум прибавить два? Или к одному — одну?

— Мистер Хэмптон, у нас нет времени для упражнений в иронии. Если мы простоим здесь еще минуту, к вечеру об этом будет знать весь город. Вы пришли сказать, что согласны продолжать расследование вместе?

От Алекса не укрылась ее невольная дрожь, когда он поцеловал руку. И теперь, во время ее столь бесстрастной речи, он рассуждал, что, может быть, все это время ошибался. Женщина, которая целыми днями работает с мужчинами и привыкла к их обществу, просто не может не думать порой кое о чем ином. Она подошла бы ему гораздо больше, чем та безмозглая девка, которая делила с ним постель последние две ночи, пусть даже язычок у нее острее, чем шпага у Маклина. Сказать по правде, он бы охотно стерпел это, если бы знал, что есть надежда, в конце концов, распустить очаровательный корсаж и посмотреть, что под ним спрятано.

— Боже упаси, мисс Веллингтон, чтобы наши имена были как-то связаны в сплетнях, — самым серьезным тоном согласился он. — Делайте, как знаете. Мы можем найти более уединенное место?

Эвелин нахмурилась. Может быть, он просто смеется? Но на его губах не было и тени улыбки. Она не любила чувствовать себя неуверенно, но в его присутствии не могла от этого избавиться. А ведь он мог оказаться и контрабандистом, и убийцей. Но как бы там ни было, сама она с этим делом не справится. Она должна доверять ему, иного выхода нет.

— Тут, за городскими воротами, есть небольшой амбар, где отец хранил иногда товары. Мы все еще арендуем его, так что я имею полное право его проверить. Должна предупредить, туда нужно идти пешком. Его легко найти — рядом с ним стоит сломанная повозка. Если мы пойдем туда разными путями, никто не заподозрит. А там нас никто не увидит.

Место, о котором она говорила, было болотистой пустошью между рекой и гаванью, поэтому отличалось безлюдностыо. Алекс понимал, что она предлагала встретиться там безо всякой задней мысли, но что-то в глубине души заставляло его надеяться на скрытый мотив. Приподняв шляпу, он отвесил краткий поклон.

— Скажем, через полчаса?

Обрадованная его покладистостью, Эвелин кивнула, и они разошлись в разные стороны. Им действительно нужно серьезно обсудить, как справиться с неведомыми контрабандистами. Эвелин обнаружила в своей переписке несколько документов, подписанных людьми, о которых она понятия не имела. Кроме того, нужно проверить несколько сомнительных адресов по накладным. Она надеялась, что сделать это не слишком сложно, так как большинство заказчиков приезжали за товаром сами. Счета обычно оплачивались в день отгрузки, поэтому их не надо пересылать по почте. Так что можно проследить за повозками заказчиков, и по времени, когда они приезжали за товаром, рассчитать путь. Но что делать дальше? Может, у мистера Хэмптона есть идеи на этот счет? Она не сомневалась, что он человек неглупый.

Привязав лошадь возле неказистого строения, которое вполне подходило под описание Эвелин, Хэмптон заглянул внутрь. У него действительно возникли кое-какие идеи.

Фермер, похоже, давно решил, что арендаторам амбар уже не нужен. Куча мешков с сеном была свалена в углу. У Алекса осталось немало приятных воспоминаний о таких местах, но сейчас он предпочел об этом не думать. От таких сеновалов он не ожидал ничего, кроме мимолетного удовольствия.

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 106
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности