Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Друг мой! – воскликнул шевалье, оборачиваясь к Фредди. – Что мне сказать вам? Как я смогу сполна отблагодарить вас?
– Ничего говорить не нужно, – сухо ответил Фредди. – Не стоит терять время. Отплатить же мне просто. Вы меня очень порадуете, если не будете больше показываться в Лондоне.
Шевалье, рассмеявшись, ответил:
– Обещаю. Попрощайтесь за меня с кузиной.
– Мистер Станден! Молю вас, объясните дорогой мисс Чаринг, как все произошло, и скажите ей, что я вовек не забуду ее доброты, – попросила Оливия. – Я всю жизнь буду вам благодарна, мистер Станден.
– Полноте, – увлекая их к фаэтону, сказал Фредди. – Приятно было познакомиться с вами.
Он усадил парочку в экипаж, пожал руку шевалье и помахал им на прощанье, когда лошади двинулись в путь. Затем вернулся к карете, в которой приехал сюда, и сказал кучеру:
– К коллегии юристов гражданского права. И поживее!
Путь от Лондона до прихода преподобного Хью Ретрея в Гарстфилде не был слишком долгим, но времени, потраченного на дорогу, сполна хватило на то, чтобы вконец измотать нервы лорду Долфинтону, доведя их до состояния натянутых канатов, и до предела испытать меру терпения мисс Чаринг. Что бы Китти ни говорила, ей никак не удавалось убедить графа в том, что его мать не гонится за ними по пятам. Когда же плачевное состояние дороги приводило к неизбежным в таком случае задержкам, длящимся иногда до нескольких минут, лорд Долфинтон, казалось, готов был потерять остатки здравомыслия. Чтобы пойти перекусить, пока меняют лошадей, и речи быть не могло. Однако ни Финглас, ни кучер не выказывали ни малейшего удивления по поводу возбужденного нетерпения графа, поэтому Китти рискнула предположить: у Долфи подобного рода странности случаются весьма часто. Проехав пять миль в его обществе, мисс Чаринг сполна осознала правоту мисс Плимсток, заявившей при их первой встрече, что поездка в Гретна-Грин будет для него невыносимым испытанием.
К немалому восхищению Китти, мисс Плимсток всю дорогу сохраняла полное спокойствие. Она разговаривала с лордом Долфинтоном вполне будничным, лишенным каких-либо эмоций голосом, что имело самое благостное влияние на его нервы. Ни разу мисс Плимсток не выказывала ни малейшего признака раздражения. Мисс Чаринг старалась ей подражать, но не единожды ловила себя на том, что в разговоре с Долфи слегка повышает голос.
Гарстфилд, считавшийся весьма богатым и респектабельным приходом, располагался в десяти милях от Арнсайд-хаус. Помимо деревни, жители которой обитали в уютных, живописных домиках, к приходу относились несколько ферм, два поместья, стоявших в стороне от других, и дюжина домов поменьше, в которых обитали мелкопоместные дворяне. Дом священника, чей сад примыкал к церковному кладбищу, представлял собой уютное квадратное строение, расположенное в конце главной улицы деревни. Все в нем, начиная от входной двери, помещавшейся точно между двумя парами подъемных окон, и до цветочных клумб перед фасадом, было аккуратным и симметричным. Выйдя из экипажа, мисс Плимсток вслух выразила восхищение домом, сказав, что в таком мечтала бы провести всю свою жизнь. Это невинное на первый взгляд замечание вызвало очередной приступ беспокойства у его сиятельства.
– Поместье Долфинтонов лучше, – сказал он.
– Уверена, так оно и есть, – ответила мисс Плимсток.
– Оно не такое, – пристально глядя ей в глаза, продолжал граф. – Дом больше. Намного больше. Больше, чем у Джорджа. Больше, чем Арнсайд-хаус. – Умолкнув, Долфи подумал и с видимым неудовольствием признал: – Правда, оно не такое большое, как у Леджервудов.
– Леджервуд слишком велик для меня, а Арнсайд-хаус слишком мал, – ответила мисс Плимсток, никогда в жизни не гостившая ни в том, ни в другом.
Граф был очень рад услышанному. Он обернулся, желая сообщить Китти, которая в этот момент рассказывала кучеру, как проехать к конюшням, располагавшимся прямо за домом священника, что Ханна предпочитает Долфинтон и Леджервуду, и Арнсайд-хаус. Затем граф заметил, что его карета куда-то отъезжает, и был охвачен ужасом, вообразив себе, что Финглас, заподозрив обман, спешит обратно в Лондон – донести на него графине. Он уже хотел было окликнуть Фингласа, когда Китти остановила его.
– Нет! Этим вы только вызовете у него подозрения, – сказала она. – Поверьте мне. Финглас сейчас направляется в «Зеленый дракон». Я сказала, что мы пробудем здесь не меньше часа.
– Пойдем, Фостер, – молвила мисс Плимсток. – Он думает, что леди Букхейвен поручила мисс Чаринг переговорить с вашим кузеном по одному интересующему ее делу. Уверена, он не видит ничего странного в том, что по дороге в Арнсайд-хаус мы заглянули сюда. А теперь вспомни, как часто раньше ты заезжал в гости к преподобному?
Граф признал ее правоту и позволил увести себя к дому, но там их ждало разочарование, так как экономка, отворившая им дверь, сообщила, что преподобного нет дома.
Лорд Долфинтон застонал. Даже мисс Плимсток растерялась. Полными ужаса глазами она взглянула на Китти.
– Как же так, миссис Арматвейт? – воскликнула мисс Чаринг. – Он не в Арнсайд-хаус, часом, уехал?
– Нет, мисс. Он уехал к Бидендену на два дня, – ответила экономка, – и весьма огорчится, когда узнает, что ваше сиятельство заезжали навестить его, а он был в отъезде.
– Мы должны послать за ним, – решительно заявила Китти. – Мне крайне важно повидать его. Кто-нибудь должен поехать в Биденден с письмом!
Миссис Арматвейт весьма удивилась и в учтивой форме напомнила мисс Чаринг, что поместье Биденденов находится в пятнадцати милях от Гарстфилда, следовательно, преподобный Хью вряд ли успеет вернуться домой до темноты.
– Надо за ним съездить, – нервничая, сказал лорд Долфинтон. – Это очень важно.
– Ну, конечно, милорд, если вы настаиваете, – с сомнением в голосе согласилась миссис Арматвейт. – Думаю, туда верхом отправится Питер.
– Отправится Питер, – кивнул его светлость.
– Да, милорд. Извольте пройти в гостиную. Я немедленно прикажу, чтобы зажгли свечи.
Провожая нежданных посетителей в гостиную, располагавшуюся слева от входной двери, экономка бросила заинтригованный взгляд на мисс Плимсток. Китти посчитала за нужное сообщить женщине: Ханна – ее подруга, и она оказалась столь добра, что выразила согласие сопровождать ее в этой поездке. Объяснение, казалось, полностью удовлетворило любопытство миссис Арматвейт, и женщина, сделав реверанс, ушла, чтобы распорядиться насчет еды для гостей.
После этого обе леди вполголоса посовещались. Следствием разговора стало то, что мисс Плимсток попросила лорда Долфинтона показать ей сад священника, а мисс Чаринг отправилась в его кабинет отыскать перья, чернила и бумагу.
Составление письма, однако, представляло не такую уж простую задачу, как ей казалось вначале. Написав «Мой дорогой Хью», Китти в нерешительности сидела некоторое время, задумчиво щекоча концом пера подбородок, не зная, как лучше выразить суть дела. Довольно скоро девушка поняла, что историю любви Долфинтона лучше будет рассказать позже лично, поскольку Китти ни секунды не сомневалась, что все написанное ею тотчас же будет передано лорду Бидендену, а уж он, как она предчувствовала, не отнесется с одобрением к избраннице двоюродного брата. В конце концов, письмо, которое слуга Хью, Питер, должен был отвезти своему господину, оказалось весьма коротким и ограничивалось тем, что Китти сообщала: сейчас она находится в его доме и срочно нуждается в помощи. Девушка надеялась, что преподобный Хью не мешкая приедет домой настолько быстро, насколько хватит сил у его лошади.