Шрифт:
Интервал:
Закладка:
По обе стороны улицы высились дома, самый низкий – высотой с альмирскую крепость. По стенам каждого дома вилась паутина медных труб и подъемников. Из таверн и питейных заведений доносился шум – смех, музыка, звон посуды. Путники пересекли широкий мост и смешались с толпой людей, направлявшихся к театру под открытым небом на берегу. Все были коротко стриженные, в шелковых рубахах.
– Надо было подстричься, – сказал Фельгор, ероша шевелюру. – Баларина сразу узнаешь: нос длинный, волосы короткие. Ну да ладно.
За рядами сидений виднелась сцена, по которой двигался огромный бумажный дракон – красный, изнутри подсвеченный свечами. Его волоком тащили обнаженные танцоры, с ног до головы выкрашенные в черный цвет. Время от времени танцор рядом с драконьей головой выдувал изо рта струю синего пламени. Высокий мальчишечий голос запел что-то по-баларски. Бершад, хотя и не разобрал все слова, все-таки понял достаточно.
Песня была о нем и о семнадцатом драконе, которого он убил на северном побережье Альмиры.
– Этого еще не хватало, – пробормотал он и поплотнее закутался в плащ.
У входа в театр стояли ларьки, где торговали билетами, снедью и вином. Фельгор встал в очередь у ларька. Вира ткнула его под ребра и прошипела:
– Ты чего? У нас нет времени.
– Я проголодался, – сказал Фельгор. – А клюквенных пирожков я два года не ел. Если мне сегодня суждено помереть, то на полный желудок. Не волнуйся понапрасну, вон, лучше посмотри представление. – Он повернулся к Бершаду. – Только не спрашивай его, как все было, а то он все испортит.
– Все знают, как оно было, – проворчал Бершад.
Пока они стояли в очереди, Бершад заметил, что почти у каждого баларина на шее висели крошечные часы. От мерного тиканья у Бершада по коже побежали мурашки.
Фельгор купил четыре пирожка с клюквой и кувшин вина у торговца с острым, как кинжал, носом, угостил спутников и взял себе два пирожка. На сцену вышел актер, игравший Бершада, – невероятно мускулистый великан с дурацким длиннющим копьем. Он начал какой-то сложный танец, сопровождавшийся песней о славном долге драконьера спасти горожан.
– Пойдем отсюда, – буркнул Бершад.
Вдруг зрители подозрительно засуетились. Бершад испугался, что его узнали, но потом сообразил, что все указывают не на него, а в небо. Над городом летела стая курносых дуболомов – дракониха и десяток ее отпрысков. Их силуэты четко темнели в лунном свете. По толпе пронеслись ахи и охи.
– Чего это они так разволновались? – спросил Бершад. – В Дайновой пуще эти дуболомы на каждом шагу.
Фельгор не ответил – как и все его соотечественники, он, разинув рот, завороженно уставился в небо.
– Фельгор!
– Чего? – Он оторвался от созерцания. – А, ну так здесь ведь не Дайновая пуща. Драконы пролетают над Бурз-аль-дуном только в начале Великого перелета, – объяснил Фельгор. – Да и тогда их не часто увидишь. Я вот, пока тут жил, ни разу не видел. Хотя мой старший брат рассказывал, что, когда мне было одиннадцать лет, над нашим домом пролетел горный красноголов. Только я сидел в сортире и все пропустил. А может, брат все выдумал, он любит привирать. – Помолчав, он добавил: – Похоже, скоро начнется Великий перелет.
– Очень скоро, – кивнул Бершад, вспомнив, зачем отправился в Баларию. – Пойдемте.
Они зашагали на восток. Фельгор жадно хлебал вино из кувшина. На левой стороне улицы толпились люди – по большей части посудомойки и кухарки. Фельгор велел спутникам перейти на правую сторону, где почти никого не было.
– Нас там скорее заметят, – напомнила Вира, старательно пряча оружие под плащом.
– Мы не одеты как прислуга, – сказал Фельгор. – А если Вергун хорошо подделал пропуска, то нам ничего не грозит.
Он вытащил из кармана металлический пропуск. Бершад и Вира сделали то же самое.
На круглом, размером с чайное блюдце, жетоне из гладкого серого металла с одной стороны был выбит набор отверстий, а с другой – выгравировано описание владельца на баларском. В этом и заключалась проблема Бершада. Грим скрывал его татуировки, но внешнего вида не изменял. А Бершад был совсем не похож на Йонмара.
– А как же приметы? – спросил Бершад.
– Я еще на корабле у него допытывалась, – сказала Вира. – Он так ничего и не ответил.
– Да успокойтесь вы, – заявил Фельгор. – Мне не впервой пробираться через пропускной пункт. Главное, чтобы драконьер прошел последним. И дайте-ка мне еще вина.
Фельгор сделал четыре или пять больших глотков и отшвырнул пустой кувшин. Путники свернули за угол и подошли к тяжелой железной решетке, перегораживавшей дорогу. Толстые прутья, сделанные из того же серого металла, что и пропуска, скрещивались геометрическим узором. Решетка доходила до крыш ближайших домов, как минимум двести локтей в высоту. По обе стороны решетки виднелись узкие калитки, в которые два стражника впускали людей. Рядом с каждой калиткой стояло какое-то металлическое приспособление, от которого под землю уходили четыре медные трубы.
– Вот это – пропускной пункт? – уточнил Бершад.
– Ага, – сказал Фельгор. – Не забудьте, Сайлас идет последним.
Они встали в очередь на правой стороне улицы, за тремя знатными горожанами, одетыми в такие же яркие наряды, как те, которые украл Фельгор. Наконец-то Бершад все понял. Человек подходил к калитке, вручал стражнику свой жетон, стражник опускал металлический кружок в странное приспособление, поворачивал рукоятку сбоку, в машине что-то жужжало, из нее вырывался клуб пара, пахнущий драконьим маслом, потом раздавались щелчки, и пропускной жетон вылетал из щели. Стражник брал пропуск, читал описание, пристально всматривался в стоящего перед ним человека и возвращал ему жетон. Лишь после этого человек проходил в калитку.
Фельгор уверенно направился к стражнику и протянул ему пропуск.
– Отличное представление! – сказал он и громко рыгнул. – Превосходное. Просто… – Он пошатнулся, но устоял на ногах.
Стражник подозрительно посмотрел на Фельгора, еще раз прочитал описание на жетоне и вернул его владельцу. Фельгор взял пропуск и, оказавшись за калиткой, кивнул Вире и Бершаду.
Вира предъявила свой жетон, и ее пропустили. Настала очередь Бершада. Он посмотрел на стражников, и решил, что в случае чего первым убьет того, кто слева, который держал руку поближе к мечу. Обычно так поступали опытные бойцы. Жетон Бершада выдержал проверку машиной. Стражник поднес его поближе к глазам и стал читать описание.
Тут Фельгор и облевал ему все плечо и щеку. Во все стороны разлетелись алые брызги – вино и клюквенные пироги.
– Что за фигня?! – заорал стражник. – Ты что, сдурел?
– Извините, – пробормотал Фельгор. – Я немного перебрал…
– Немного? – возмущенно закричал стражник, утирая лицо и шею. – Мне здесь еще шесть часов торчать. – Он вручил Бершаду жетон. – Уведите своего бухого приятеля куда подальше. – Он поманил к калитке следующего в очереди и, убедившись, что Бершад отошел подальше, пробормотал себе под нос: – Гребаные богатеи!