Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А теперь крепче держимся за портки, ребята, — прокричал он и нажал на кнопку лебедки с гидроприводом.
Не прошло и двух секунд, как Джек Далгрен вытащил лодку из воды и опустил на палубу судна. Помогая брату и сестре снять водолазное снаряжение и уложить в кладовую, он спросил Саммер:
— Удалось заснять последний риф? Капитан интересовался, можно ли поднимать якорь и отправляться в другой район исследований, Лелеиви-Пойнт, с восточной стороны острова.
— Отвечу так: и да и нет, — отозвалась Саммер. — Со сбором данных мы в общем-то закончили, но мне хотелось бы еще разок сплавать, посмотреть на риф.
Дирк протянул Далгрену найденную сестрой фигурку.
— Саммер полагает, что мы наткнулись на место крушения корабля с несметными сокровищами, — улыбнулся он.
— Несметные культурные сокровища для меня ничем не хуже, — парировала сестра.
— Какие признаки кораблекрушения обнаружили? — с интересом спросил Далгрен.
— Строго говоря, никаких, — пожал плечами Дирк, — только один занятный каменный предмет. Нужно посмотреть видеозапись.
Дирк и Саммер приняли душ, переоделись, а затем снова встретились с Далгреном в одной из лабораторий, устроенных на борту корабля. К тому времени Далгрен уже подключил видеокамеру к монитору и просматривал отснятый материал на большом экране. Как только появился прямоугольный камень, Дирк, быстро вытянув руку, нажал кнопку «Пауза».
— Не припомню сразу где, но мне уже доводилось видеть такие же камни, — задумчиво проговорил он, уселся за соседний компьютер и принялся щелкать клавишами. — Вот, нашел. На конференции по подводной археологии, в докладе одного малазийца об обнаружении останков погибшего корабля.
Прошло несколько секунд поиска, и Дирк вышел на нужный сайт с копией доклада, содержавшей фотографии проводившихся под водой раскопок. Дирк пролистал изображения и нашел снимок большой каменной плиты. Увеличив изображение, он увидел его структуру и детали. Это был прямоугольный кусок гранита, с одной стороны стесанный под конус; в центре камня имелись два сквозных отверстия.
— Если счистить с него все наросты, будет точная копия плиты, обнаруженной Саммер, — заверил Далгрен, сравнивая изображения на компьютерах.
— Идентичны не только по форме, но даже по размеру, — отметил Дирк.
— Ладно, умники, сдаюсь. Говорите, что это, — тихо рассмеялась Саммер.
— Якорь, сестрица, — ответил Дирк. — Точнее, каменный балласт, который укладывался в деревянный дрек. В дни, когда никто не слышал ни о свинце, ни об олове, люди в простоте своей мастерили якоря из подручного материала — дерева и камня. Просто и надежно.
— И о каких же днях ты нам рассказываешь? О заре мореплавания, наверное, — произнес Далгрен.
Дирк кивнул.
— Вот поэтому-то камень меня и заинтересовал. Уж очень якорь, найденный Саммер, похож на этот, — ткнул он пальцем в экран.
— Хорошо, мы согласны, ты прав, — заявила Саммер. — Но только к чему все твои аналогии? Кстати, а что за обломки обнаружили твои малазийские докладчики?
— А обнаружили они, дорогая сестричка, — Дирк на минуту замолчал, перелистал несколько фотоснимков, остановившись на компьютерном изображении длинного четырехмачтового старинного корабля, — вот такое судно. Поверишь, что это китайская джонка тринадцатого века?
34
Воздух над островом Харк был подернут туманной коричневой дымкой. Пропитанный маслом дым, вырвавшийся в результате пожарища в Рас-Таннуре неделю назад, еще плавал черными пятнами в небе над Персидским заливом. Даже на острове Харк, куске известняка, торчащем у иранского берега, в ста восьмидесяти милях от Рас-Таннуры, дышать было невозможно — воздух, густо насыщенный нефтяными парами, оставлял во рту отвратительный маслянистый осадок с привкусом нефти. Воды к востоку от крошечного острова были заражены ядовитыми отходами, оставленными растекшимися на поверхности большими нефтяными пятнами. Однако загрязняли воды не танкеры, а прибрежные предприятия, из поврежденных труб которых до сих пор стекали в залив большие и маленькие нефтяные ручьи. Громадная Т-образная пристань на восточной стороне острова имела огромный причал, способный принимать десять танкеров одновременно. Причал, расположенный на искусственном острове, к западу от Харка, мог обслуживать сразу несколько супертанкеров. Нефть к заправкам подавалась самотеком из хранилищ, установленных в его гористой центральной части. Таким образом, не очень большой по размеру остров Харк был, по сути, и главным нефтяным экспортным терминалом Ирана, и одним из крупнейших транспортных узлов в мире.
Уже спустились сумерки, когда старенькое буровое судно с облупившейся по бортам краской протарахтело мимо солидных танкеров, выстроившихся на загрузку вдоль восточного терминала. Двигаясь под углом на север, судно чуть изменило курс, повернуло и, приблизившись к острову, бросило якорь вблизи скал, у южной оконечности острова. Иранский военный корабль, патрулировавший прибрежные воды, прошел совсем близко от него, не обратив никакого внимания на потрепанную посудину, над которой развевался индийский флаг.
Рабочие на берегу тоже весьма равнодушно поглядывали в ее сторону, а когда опустилась ночь, и совсем о ней забыли. Однако именно тогда на буровом судне и закипела жизнь. Изучая прибрежные воды, оно неторопливо прошло сначала назад, затем вперед и остановилось. Потом вдруг заработали его подруливающие устройства, выведя судно в точку, явно неудачную, поскольку и течение, и ветер здесь были довольно сильными. В полумраке палубы засуетилась команда, облаченная в черные водолазные костюмы. Несколько человек быстро собрали под буровой вышкой короткую бурильную колонну и так же споро опустили ее в шахтное отверстие. Правда, на конце бурильной колонны установили не обычную коническую шарошку, а некий странный инструмент из трех длинных цилиндров, соединенных в виде треноги.
После того как треногу погрузили на самое дно, команда бесшумно исчезла с палубы, и корабль снова замер. Однако через двадцать минут точно под днищем корабля раздался рокот, напоминавший подводный взрыв. Люди, находившиеся на берегу и на соседних кораблях, если бы прислушались, уловили бы лишь приглушенный хлопок. На глубине же пятидесяти футов от корпуса судна в этот момент была сгенерирована и направлена в дно залива ужасающей мощности звуковая волна. Нацеленная вертикально, сейсмическая волна отразилась от земной коры и, никому не нанеся вреда, ушла в сторону и рассеялась. Никому, если не считать точки, в которую были нацелены три удлиненных цилиндра, сфокусировавших удар и по глубине, и по координатам, вследствие чего он пришелся точно куда и был направлен — в линию разлома между тектоническими плитами.
За первым ударом последовал второй, а затем и третий. Усиленная акустическая бомбардировка разломов, проходящих в морском дне вибрирующими сейсмическими волнами, продолжалась до тех пор, пока края тектонических плит, перестав их выдерживать, не дрогнули. Подобно Элле Фицджеральд, заставлявшей силой своего голоса дрожать посуду, постоянные акустические вибрации привели в легкое движение края разломов, находившихся в полумиле от морского дна.