Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– И правда, похоже на кошку с раскрытой пастью.
– Интересно, откуда течет вода? – спросила Тикако.
– Говорят, вода течет под землей из одной запруды за горой, но удостовериться в этом еще никому не удавалось. Не помню, когда это было, но один раз ученый, исследователь пещер, нырнул туда с аквалангом, выбраться не смог и погиб.
Закончив объяснение, Кадзама сделал водителю знак трогаться.
Машина перевезла их через железнодорожные пути, недалеко от станции Бенаохан-Монтехаке, и еще минут двадцать они ехали по извилистой дороге между скалами.
Миновав деревню Бенаохан, машина начала взбираться вверх по крутому откосу.
Вскоре они поднялись на узкое, окруженное горами плато. Слева, несколько в стороне от дороги, виднелся дом с белыми стенами.
Таксист остановил машину.
– Вон там – дом управляющего Пилетской пещеры.
Получив от Рюмона деньги, таксист взглянул на него:
– Может, вас подождать?
– Скоро мы не управимся. Лучше я вас по телефону вызову.
Таксист вручил Рюмону свою карточку и уехал. Стараясь не запачкать обувь, Тикако, Рюмон и Кадзама двинулись к дому.
На крыльцо вышел мужчина и остановился, разглядывая нежданных гостей. На нем была синяя куртка и альпинистская кепка, на ногах – заляпанные грязью резиновые сапоги.
Описание хозяина бара «Караско» соответствовало действительности: мужчина и впрямь напоминал ощипанную курицу.
– Ты, наверное, Пакито. Мне про тебя говорил Диего, из бара «Караско», – обратился к нему Рюмон, и мужчина кивнул.
– Он самый. А ты кто?
– Я – Рюмон. Журналист из Японии, собираю материал для репортажа. Мне бы встретиться с Хасинто Бенавидесом. Он здесь?
Пакито приподнял рукой кепку и покачал головой:
– Нет его. Он сейчас в пещере, перила чинить пошел. А что тебе от него надо-то?
– Да расспросить его кое о чем хочу. Можно, мы подождем его?
– Подождать-то можно, да только долго вам ждать придется. Завтра экскурсия приезжает из Англии, вот и надо все починить сегодня. Если хотите – отвезу вас в пещеру.
– Это было бы отлично.
– Ну тогда залезайте в мой фургон.
Две минуты спустя они ехали в направлении Пилетской пещеры.
После недолгого молчания Пакито сказал:
– Уж и не думал, что в такой денек еще кто-то приедет к Хасинто.
Рюмон вздрогнул и невольно посмотрел на него:
– А что, сегодня у вас уже были посетители?
– Ага, часов в двенадцать, наверное, приехал какой-то человек. Я его в пещеру отвел. Он говорил, мол, пришел передать Хасинто что-то от его друга. Худющий был такой, совсем как я.
Рюмон подался вперед:
– И где он сейчас? Еще в пещере?
Пакито покачал головой:
– Давно уже уехал. Не провел в пещере и тридцати минут.
– Ты не знаешь, о чем они с Хасинто говорили?
– Откуда мне знать. Я его отвез и сразу вернулся.
Сидевший рядом с Пакито Кадзама посмотрел на Рюмона:
– Неужели тот тип и здесь объявился?
Рюмон неопределенно кивнул:
– У меня возникла та же мысль. Хотя, с другой стороны, появляться здесь ему нет резона, да и о том, что мы поедем сюда, он не мог знать.
– А вдруг он следил за нами? – испуганно прошептала Тикако.
– Если бы он следил за нами, ему никак не удалось бы попасть сюда до обеда. Скорее всего, этот человек не имеет к нам никакого отношения, – успокоил ее Рюмон, сам не веря тому, что говорит.
– О чем это вы? – бросил Пакито через плечо. – Вы что, знаете человека, который приходил до вас?
– Да нет. Просто я ведь журналист и не люблю, когда меня кто-то опережает.
– Никогда не думал, что наш Хасинто – такая знаменитость, что к нему из самой Японии журналисты приезжают. А что вы спросить-то хотите?
– Мне говорили, что Хасинто во время гражданской войны вместе с одним японцем воевал. Он тебе про это ничего случаем не рассказывал?
Пакито пожал плечами:
– Про гражданскую войну он часто вспоминает, да только что он с японцем вместе воевал, нет, такого я ни разу не слышал.
Вскоре фургон уже стоял на выступе скалы, которым заканчивалась дорога.
Внизу вдалеке виднелся дом Хасинто, откуда они только что отъехали.
Вчетвером они вышли из машины и, обогнув щит с надписью «Пилетская пещера», стали взбираться по ступеням, высеченным в скале.
Минут через пять они оказались перед входом в пещеру.
Их одежду и волосы нещадно трепал сильный ветер, не давал покоя и вновь начавшийся дождь.
Наконец Пакито достал связку ключей и открыл решетку, а затем и железную дверь за ней.
Рюмон и его спутники прошли в пещеру вслед за Пакито, подгоняемые дождем.
Зал, в котором они оказались, представлял собой нечто вроде небольшого холла. Прямо перед ними стояла деревянная конторка. Пакито перегнулся через нее и засветил керосиновую лампу.
Вначале пламя было совсем маленьким, но Пакито усердно задвигал рычажком, и вскоре в зале стало светло.
Рюмон взглянул на ящик с открытками и буклетами, стоявший на конторке. За ним, в углублении в скале, были сложены баки с горючим, инструменты и различные материалы.
Тикако вдруг вскрикнула и посмотрела вверх, на потолок.
– Ой, я так испугалась. Вода на затылок капнула.
Керосиновая лампа уже отбрасывала достаточно света, и Пакито, оставив рычажок, приподнял ее за ручку.
– Ну пойдем, что ли?
Стараясь не отставать от него ни на шаг, Рюмон последовал за Пакито к проходу в глубине пещеры. За ними шла Тикако, а Кадзама замыкал процессию.
– Скажите, а как глубока эта пещера?
– Не знаю. Не было еще таких людей, чтобы до самого конца добрались. А если и были, обратно пока что не вернулись, – ответил Пакито, сопроводив свои слова зловещим смехом.
Грунтовая вода просачивалась из стен, капала с потолка, отчего пол в пещере был скользким. Стены оказались на удивление гладкими и вовсе не состояли из грубых каменных глыб, как можно было себе представить.
Проход время от времени сужался, но в целом был довольно широк, и идти было нетрудно. Лужи, наверное, объяснялись недавними дождями.
– Хорошо, что здесь только один путь. Не заблудишься, – проговорил Рюмон.
Пакито в ответ помахал керосиновой лампой.
– Расслабляться пока рано. Мы не прошли и ста метров, а уже миновали несколько ответвлений. Они все отходят по диагонали, вот ты и не заметил их. Но попробуй разберись на обратном пути. Если сразу сможешь найти правильную дорогу, даю слово: брошу свое ремесло гида и стану погонщиком ослов.