Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Хиглак Харульдсон, — был ответ. — А ты?
— Осберт, — представился я, назвавшись полученным при рождении именем, которое носил до тех пор, пока после смерти старшего брата не унаследовал от отца свое теперешнее.
— Восточный англ? — задал вопрос Хиглак.
Он был моложе меня, но все равно выглядел стариком: впалые из-за выпавших зубов щеки, короткая седая борода, серые космы, выбивающиеся из-под шлема, глубокие морщины вокруг глаз и рта. Утро выдалось теплое, слишком теплое, чтобы надевать подбитую кожей кольчугу, и по лицу Хиглака уже обильно тек пот.
— Восточный англ, — подтвердил я. — А ты?
— Хамптонскир, — бросил он.
— Ты командуешь фортом?
— Я.
— Сколько у тебя воинов?
— До вашего прихода было сорок два. Обещали, что будет больше, но подкрепления так и не пришли.
— Ну, теперь мы здесь, — заметил я, глядя, как мои воины взбираются по лестницам на укрепления. — И на твоем месте я бы запер ворота на мосту. — (Хиглак нахмурился.) — Это, конечно, маловероятно, — продолжил я, — но небольшой отряд способен просочиться мимо форта и попасть на мост.
— Да, пожалуй, лучше их закрыть, — сдался Хиглак.
В голосе его не слышалось уверенности, но он испытывал такое облегчение от нашего появления, что согласился бы драться голым, предложи я ему это.
Я велел Гербрухту и Фолькбальду закрыть большие створки, чтобы караульные на баррикаде на северном конце моста не могли видеть происходящего в маленьком форте.
— Твои люди все из западных саксов? — спросил я у Хиглака.
— Все до единого.
— Значит, ты один из держателей лорда Этельхельма?
Вопрос, похоже, удивил его.
— Я держу земли от аббата обители в Басенгасе, — поправил он. — И получил от него приказ привести моих людей.
Это означало, что аббат из Басенгаса получал золото от Этельхельма, всегда щедро платившего за поддержку духовенства.
— Ты в курсе того, что тут происходит? — поинтересовался Хиглак.
— Мальчик-Красавчик объявился на северо-востоке от города. Вот все, что мне известно.
— Часть из его ребят оказалась здесь, — отозвался Хиглак. — Причем их слишком много! Но ты, хвала Богу, подоспел на выручку, и теперь им нас не взять.
— Сколько их тут? — Я кивнул в сторону юга.
— Десятков семь, а то и больше. Они прячутся среди улиц, трудно сосчитать.
— Но не нападают?
— Пока нет.
— Лошади у вас есть? — задал я Хиглаку вопрос.
— Мы их в городе оставили, — ответил он. — Конюшня есть вон там. Если нужно. — Он указал на меньшее из двух крытых соломой зданий, расположенных внутри форта, видимо решив, что в нашем отряде есть всадники, которые вскоре должны подтянуться следом за нами по мосту.
— Мы пришли на кораблях, — объяснил я.
Оба здания из толстых бревен выглядели новыми. Дом повместительнее, как я предположил, предназначался для гарнизона, в мирные времена едва ли насчитывавшего больше двадцати копий, — этого вполне хватало, чтобы охранять сборщиков подати или выезжающих из города купцов. Я кивнул в сторону этого здания:
— Оно выглядит достаточно надежным.
— Надежным для чего? — спросил Хиглак.
— Чтобы содержать в нем пленников, — пояснил я.
— Лорду Этельхельму это не понравится. — Хиглак скривился. — Он распорядился, чтобы пленников не брали. Велел убивать всех, до последнего человека.
— Всех-всех?
— Больше земель, понимаешь? Он обещает разделить между нами мерсийские земли. И еще отдаст нам всю Нортумбрию!
— Всю Нортумбрию?
Мой собеседник пожал плечами:
— Не уверен, что хотел бы пойти на ту войну. В этой Нортумбрии Богом проклятые дикари живут.
— Это верно, — с жаром подхватил Финан.
— И все-таки мне нужно место для пленников, — настаивал я.
— Лорду Этельхельму это не понравится, — снова предупредил меня Хиглак.
— Ты прав. — Я кивнул. — Конечно, ему это не понравится, тем более что пленником будешь ты.
— Я? — Он был уверен, что ослышался или не так меня понял.
— Ты, — подтвердил я ласково. — Хиглак, выбор за тобой: можешь умереть здесь или отдать мне меч. У тебя и твоих людей отберут доспехи, оружие и сапоги, потом запрут в том здании. Либо это, либо смерть. — Я произнес это спокойным, уверенным тоном. Даже улыбнулся. — Ну так как?
Он воззрился на меня, все еще переваривая услышанное. Открыл рот, показав три желтых кривых зуба, и снова закрыл, так ничего и не сказав.
Я протянул руку:
— Давай меч, Хиглак.
Он пребывал в полной растерянности:
— Ты кто?
— Утред Беббанбургский, — представился я. — Вождь нортумбрийских дикарей.
На миг мне показалось, что он обмочит штаны от страха.
— Твой меч, — вежливо напомнил я.
Он извлек меч и отдал мне.
Вот так просто все получилось.
Мерсийцами, угрожавшими форту в Судгевеорке, командовал воин по имени Румвальд. То был коротышка с круглой веселой физиономией, косматой седой бородой и грубоватыми манерами. В форт он привел сто тридцать пять человек.
— Господин, ты заставил нас поволноваться, — признался он.
— Поволноваться?
— Мы собирались начать приступ, как появились твои люди. Я подумал, после такого пополнения форт нам уже не захватить!
Тем не менее форт был захвачен, и теперь в нашем распоряжении оказалось немногим более трех сотен воинов, десять из которых я отрядил охранять пленных ратников Хиглака, благополучно запертых в большем из двух зданий. Западные саксы держались враждебно и угрюмо, но, уступая нам числом, не имели другого выбора, как сдаться. Разоружив и посадив их под замок, мы тут же открыли южные ворота форта и пригласили мерсийцев заходить. Румвальд, опасаясь ловушки, медлил. В конце концов Бритвульф вышел к ним без щита и меча, чтобы убедить своих соотечественников, что мы свои.
— Что тебе велено было делать после того, как ты захватишь форт? — уточнил я у Румвальда. Перед тем я выяснил, что его отряд переправился через Темез под Вестминстером, потом выдвинулся по южному берегу реки.
— Разодрать мост, господин, — ответил мерсиец.
— Разодрать мост? — переспросил я. — То есть разломать его?
— Отодрать доски, чтобы ублюдки не могли сбежать. — Румвальд ухмыльнулся.
— Так, значит, Этельстан в самом деле намерен напасть на город? — Я почти уже убедил себя, что мерсийское войско пришло только для того, чтобы произвести разведку боем: побеспокоить Этельхельма, а потом отойти.