Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И знать вам все это нужно потому, что вместе с потрепанными в боях Морриган и расфранченными химерами такой «эльдорадо» 57 года быстро приближался к Чарли.
Кроваво-красный лакированный «эльдо» свернул за угол, визжа покрышками, словно пылающими павлинами: колпаки разлетались к обочинам, двигатель ревел, изрыгая из задних шасси голубой дым, как дракон с метеоризмом. Первая Морриган обернулась как раз вовремя и получила бамперную пулю в бедро, после чего ее уволокло под днище машины и сложило, а затем черной кучей выплюнуло. Зажглись фары, и «кэдди» свернул к той Морриган, что подобралась ближе всех к Чарли.
Мелкое зверье разбежалось по тротуару, а Чарли запрыгнул на капот стоявшей рядом «хонды», и «эльдо» со всего маху двинул вторую гарпию. Та тряпичной куклой взметнулась над капотом, когда взвизгнули тормоза, и пролетела ярдов двадцать по улице. «Кэдди» поддал газу и ударил ее снова — теперь она с глухим стуком несколько раз перекатилась под колесами, оставляя клочья себя, и замерла на асфальте. «Кэдди» рванул к последней Морриган.
У той было несколько секунд форы, и она побежала по улице — силуэт ее менялся на бегу, руки превращались в крылья, тщились отрасти перья хвоста, — однако трансформацию для взлета она совершить не успела. «Эльдо» перепахал ее, затем дал по тормозам и попалил себе резину задним ходом у нее на спине.
Чарли взбежал на крышу «хонды», уже собираясь отпрыгнуть от проезжей части подальше, но «кэдди» остановился рядом, и зачерненное электрифицированное окно съехало вниз.
— Залезайте в машину, — сказал Мятник Свеж.
Разгоняясь по кварталу, Мятник Свеж снова проехал по последней Морриган, затем с визгом выписал два левых поворота, прижал машину к обочине, выскочил и обогнул ее спереди.
— Ох ты ж черт, — сказал он («черт» пришлось на сильную долю такта — с болью и подтяжкой звука).
— Черт, капоту и решетке абзац. Черт. Если силы тьмы восстанут и завладеют миром, я потерплю, но иметь мою тачку им не позволю.
Он снова запрыгнул в машину, включил передачу и с ревом свернул на следующем повороте.
— Куда вы?
— Проехаться по этим сукам еще разок. Я им не позволю иметь мою тачку.
— И что, вы думали, произойдет, когда вы по ним в первый раз проедете?
— Ну уж не это. Я раньше никого не сбивал. Не делайте такой вид, будто для вас это неожиданность.
Чарли оглядел сияющий салон, кроваво-красные кожаные сиденья, приборную доску, отделанную сучковатым орехом, и ручки с золотыми накладками.
— Отличная машина. Мой почтальон в нее бы влюбился.
— Ваш почтальон?
— Он собирает винтажное шмотье сутенеров.
— Что вы этим хотите сказать?
— Ничего.
Они уже выехали на Герреро-стрит, и Мятник вжал в пол педаль газа, когда они приблизились к искомому кварталу. Первая сбитая им Морриган только поднималась на колени, когда «кэдди» врезался в нее снова, закинул за две запаркованные машины и влепил в стену пустующего здания.
Вторая повернулась им навстречу и обнажила когти, прочертившие по капоту царапины, когда машина под барабанную дробь толчков закатила стервь под себя. Затем они проехали по ногам третьей гарпии, уже почти улизнувшей в ливнесток.
— Ух ты, — сказал Чарли, обернувшись и выглянув в заднее окно.
Теперь Мятник Свеж, казалось, полностью сосредоточился на безопасном вождении.
— Что это за чертовщина была?
— Я их называю сточными гарпиями. Эти курвы шепчут нам из ливнестоков. Теперь они гораздо сильнее, чем раньше.
— Страшные, доложу я вам, — произнес Мятник.
— Не знаю, — ответил Чарли. — Вы их хорошенько рассмотрели? Всмысь, у мукл назаду такие бамбалеи, да и спереди бумбабулки ништяцкие, ты мя поал, пес, да? Давай наперехват, а? — Он предложил мистеру Свежу пятерню, чтобы тот дал ему наперехват, но мятный оставил его в непонятках.
— Прекратите, — сказал он.
— Простите, — ответил Чарли.
— «Говорим как реальный пикапер за десять дней или меньше — издание для долбоебов»? — спросил Мятник.
Чарли кивнул:
— Пару месяцев назад компакт в лавке появился. Я тренируюсь в фургоне. Как получается?
— Ваша негрозность сверхъестественна. Я вынужден даже проверять, вы белый по-прежнему или уже нет.
— Спасибо, — сказал Чарли, и вдруг у него над головой будто зажглась лампочка:
— Слушайте, я вас искал — где вас вообще носило?
— Прятался. Одна из этих сук как-то ночью пришла за мной в метро, когда я возвращался из Окленда.
— Как вам удалось сбежать?
— Эти зверюшки — они на нее кинулись всем кагалом в темноте. Я слышал, как она визжала на них и рвала на ленточки, но они ее сдерживали, пока мы не доехали до станции, а там была толпа народу. Она съеблась в тоннель. Весь вагон завалило их анатомией.
Мятник свернул на Ван-Несс и направился к кварталам Чарли.
— Так они вам помогли? Они разве не с Преисподниками к власти рвутся?
— Похоже, что нет. Мою задницу спасли.
— А вы знаете, что некоторых Торговцев Смертью убили?
— Не знал. В газетах не писали. Вчера вечером видел, что сгорел магазин Антона. Он не выбрался?
— От него что-то нашли, — ответил Чарли.
— Знаете, мне кажется, это из-за меня. — Свеж повернулся и впервые посмотрел на Чарли.
В его золотистых глазах читалась тоска.
— Я не смог забрать два своих последних сосуда, и все завертелось.
— А я думал, из-за меня, — ответил Чарли.
— Я тоже два пропустил. Только вряд ли это из-за нас. Две мои клиентки живы, и мне кажется, они в том доме, куда я шел, когда вы меня выручили, — в этом буддистском центре «Три драгоценности». И там есть женщина, которая скупала сосуды.
— Миленькая такая брюнетка? — уточнил Мятник.
— Не знаю. А что?
— У меня она тоже покупала. Пыталась маскироваться, но это она.
— Ну вот она — в том доме. Я должен туда вернуться.
— Я не хочу никаких дел с этими когтистыми суками, — сказал Мятник.
— Эт точняк, — сказал Чарли.
— А у меня с одной кой-че было.
— Не может быть.
— Может — она меня за самый кардан цапнула за всю херню, так пришлось свинтить блядину.
— Хватит.
— Извините. В общем, мне все равно вернуться надо.
— Уверены? По-моему, они не сдохли. Похоже, они вообще не сдыхают.
— Можете по ним опять проехаться. Кстати, как вы поняли, где меня искать?