Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тесс еще раз взглянула на приближающуюся «Караденизу» и повернулась к Венсу.
— Пожалуйста, Билл. Они нас поймали, а если мы останемся на месте, нас прикончит шторм.
Венс яростным взглядом заставил ее замолчать, потом с беспокойством метнул взгляд сквозь ветровое стекло и на радар. Глаза его подернулись льдом.
— На юг, — прорычал он рулевому. — Уходите на юг.
Рулевой выкатил на него глаза, рявкнул в ответ:
— На юг? В самый шторм? Вы с ума сошли!
Венс направил в лицо непокорному пистолет и, нажимая курок, чуть сдвинул ствол в сторону. Пуля, не задев человека, ударила в переборку. Венс угрожающе покосился на остальных и сунул ствол под нос оглушенному рулевому.
— Решай, что опаснее: волны… или пуля. Тебе выбирать.
Тот с минуту молча смотрел на него, потом пробежал взглядом по шкалам приборов и нажал дроссель. Судно пошло вперед, оставив в кильватере беспомощных пловцов, и нырнуло прямо в пасть бури.
Только тогда Венс наконец оторвал взгляд от рулевого и заметил, что Тесс исчезла.
На палубе «Караденизы» де Анжелис в ярости уставился в морской бинокль.
— Подняли, — процедил он сквозь стиснутые зубы. — Просто не верится. Они его подняли.
Рейли тоже видел это, и судорога беспокойства прошла у него по спине. «Значит, все-таки правда». Вот он, выдернут из пучины, где пролежал сотни лет, неколебимой решимостью одного человека.
«Тесс, что ты натворила?»
Он с тоской и ужасом понимал, что теперь де Анжелис не остановится ни перед чем.
Первого помощника, тоже следившего за экспедиционным судном, заботило иное.
— Они уходят на юг. И бросили пловцов.
Едва услышав это, Каракас отдал серию коротких команд. Мгновенно взвыла сирена, из корабельного громкоговорителя посыпались приказы. Пловцы уже натягивали костюмы, на палубе поспешно готовили к спуску спасательный плот.
Де Анжелис, онемев от изумления, наблюдал всю эту суматоху.
— К черту пловцов, — рявкнул он, в бешенстве указывая на «Саварону». — Они уходят. Их надо остановить.
— Мы не можем бросить людей. Кроме того, ни одно судно не прорвется сквозь такой шторм. Нам надо подобрать пловцов и немедленно уходить отсюда.
Каракас почти не скрывал презрения.
— Нет, — твердо возразил монсеньор. — Даже если у них всего один шанс на миллион, нам нельзя их упустить.
Он уставился вперед сквозь стекло, потом перевел угрожающий взгляд на плечистого моряка.
— Потопите их.
Этого Рейли не мог стерпеть.
Он шагнул к де Анжелису, ухватил его за плечи и грубо развернул к себе лицом.
— Вы этого не сделаете, это не…
Он осекся.
Монсеньор выхватил большой автоматический пистолет и ткнул стволом в лицо Рейли.
— Не суйся! — выкрикнул он, толчком отбросив агента к задней переборке.
Рейли смотрел мимо холодного стального дула, уставившегося ему в лицо, прямо в глаза де Анжелису. Эти глаза пылали убийственной яростью.
— Мне твоя жизнь больше не нужна, — прошипел монсеньор. — Ты меня понял?
Его лицо было так безжалостно, что Рейли поверил: этот не замедлит нажать курок. Он понимал: даже если он прыгнет на врага, то будет мертв раньше, чем сумеет до него дотянуться.
Он кивнул и чуть отстранился, переступая, чтобы устоять на качающейся палубе.
— Ну, спокойно, — негромко проговорил он. — Спокойно.
Де Анжелис, не сводя глаз с Рейли, обратился к шкиперу.
— Пулемет, — приказал он, — пока они не ушли за пределы обстрела.
Рейли ясно видел, как не нравится Каракасу происходящее на его корабле.
— Мы в нейтральных водах, — возразил он, — а если вас это не убеждает, это греческое судно. Нам и так хватает неприятностей с…
— Мне все равно, — взорвался де Анжелис, оборачиваясь к капитану и свирепо размахивая пистолетом. — Этот корабль подчиняется командованию НАТО, и как офицер, превосходящий вас рангом, я отдаю прямой приказ, капитан…
Теперь уже Каракас не дал ему договорить.
— Нет, — холодно проговорил он, сверху вниз глядя на де Анжелиса. — Я рискну предстать перед трибуналом.
Мгновенье мужчины мерили друг друга взглядами, затем де Анжелис распрямил руку, направив оружие прямо в лицо капитану. К чести Каракаса, он не дрогнул. Стоял на месте, пока монсеньор не оттолкнул его в сторону и не бросился к двери на палубу, на ходу крикнув Планкетту, чтобы тот остался и присмотрел за ними.
— Черт с вами, — процедил он, — сам все сделаю.
Планкетт переменил позицию и достал из кобуры пистолет. Монсеньор распахнул дверь. В рубку ворвался шквальный порыв ветра. Де Анжелис стиснул зубы и шагнул в яростный шторм.
Рейли беспомощно оглянулся на Каракаса, и в этот самый миг большая волна, ударив в наветренный борт, качнула катер, заставив присутствующих в рубке схватиться за что попало. Рейли понял, что это его шанс. Он бросился на Планкетта и настиг его прежде, чем оперативник ЦРУ успел выпрямиться, опираясь на консоль. Он сумел перехватить руку с оружием и одновременно нанести мощный апперкот, оторвавший Планкетта от консоли. Пистолет остался в руках Рейли. Планкетт ответил бешеным боковым ударом, но Рейли блокировал его и мгновенно обрушил на голову убийцы рукоять пистолета. Планкетт без чувств упал на пол.
Рейли сунул пистолет за пояс, прошел мимо капитана, схватил спасательный жилет, наспех застегнул ремни и бросился следом за де Анжелисом.
Ветер тут же прижал его, беспомощного, как тряпичная кукла, к стене рубки. Рейли с трудом выпрямился и, перебирая руками по поручням, двинулся на бак, где под струями ливня маячил силуэт монсеньора, медленно продвигавшегося к носовому орудию.
На ходу Рейли, щурясь, высмотрел невдалеке «Саварону». Судно тяжело карабкалось по волнам. Теперь их разделяло не больше двухсот ярдов — двухсот ярдов кипящего моря.
Вдруг Рейли похолодел. На палубе под мостиком экспедиционного судна появилась маленькая фигурка. Она двигалась под потоками воды, отчаянно цепляясь за такелаж.
Рейли почувствовал, что задыхается.
Он не сомневался, что это Тесс.
Тесс торопливо бежала к кают-компании. Мысли у нее путались, в ушах оглушительно стучала кровь. Она шарила глазами по стенам, судорожно пытаясь вспомнить, где видела топор.
Наконец она нашла его на переборке у самого камбуза. Тут же нашелся и спасательный жилет. Тесс торопливо застегнула его на себе. Глубоко вздохнув, набираясь решимости выполнить задуманное, она дернула герметичную дверь, перешагнула комингс и бросилась навстречу яростной буре.