Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Любовь к Богу дала святому Франциску ту силу утешения, которая и через семь веков заставляет мир, по выражению Массео, идти за ним вослед. И если при жизни своей он был повсюду: в палатах и хижинах, в престольных храмах и скромных приходских церквах, на площадях и в поле, привлекая к Богу все новые и новые души силой своей ненавязчивой любви, то и сегодня он любим многими и по-разному. Кто не любит его за аскетизм, любит за поэзию; кто не понимает его как святого, восхищается им как исправителем нравов и всеобщим благодетелем; кто не разделяет в целом его концепции жизни, тот благодарен ему за «совершенную радость».
Так расходится по миру наследие святого Франциска, собираясь воедино только в лоне Церкви, и наследие это для сегодняшней Италии есть молитва, действие и бедность. Бедность, понимаемая как самоотречение. Бедность — как отказ от любых материальных благ ради двух величайших духовных ценностей: любви и свободы сынов Божьих.
Примечания
1
свободы (лат.).
2
Здесь и далее перевод стихов Г. Дашевского (прим, перев.).
3
Мне вменяли в вину жизнеописание Рамбаута, как излишнее отступление. Рассказывая о необычной жизни трубадура, я хотела описать рыцарское Средневековье и показать, кем стал бы Франциск, следуй он этой жизни и этим нравам, — он ведь тоже родился в небогатой семье, а потому был честолюбив, стремился к приключениям.
4
христианская община (лат.).
5
Из глубины (лат.).
6
Перевод прозаический.
7
Мтф. 25, 40.
8
Porziuncola — частичка, долька (итал.).
9
Мтф. 10, 7-11.
10
то есть до девяти часов (прим. авт.).
11
Мтф. 19, 21
12
Мтф. 10, 9-10
13
Мтф. 16, 24
14
Помилуй (лат.), первое слово 50 псалма («Помилуй мя Боже по велицей милости Твоей»).
15
Да (нем.)
16
Пс. 22, 4
17
Мтф. 10, 16
18
Ginepro — можжевельник (итал.).
19
Вторая после генерала Ордена ступень в иерархии Ордена.
20
Низшая иерархическая ступень в организации Ордена.
21
Господи, уста мои отверзи.
22
Итальянское слово «прощай» — «addio» — здесь употреблено в изначальной, древней форме «а Dio» — букв, «к Богу», «поручаю тебя Богу», «с Богом».
23
Жену высокой жизни и деяний, —
она в ответ, — покоит вышний град.
Те, кто ее не бросил одеяний…
Перевод М. Лозинского