Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это самое подходящее место, — возразил Слейд.
Я кивнула, доверяя своей интуиции и исходя из того факта, что мы не обнаружили указаний на какое бы то ни было другое место.
Выстроившись цепочкой, мы поспешили из шато: Слейд впереди, Фридрих сзади вплотную к нему, целясь пистолетом ему в спину; затем Штайбер и мы с отвечавшим за меня Вагнером. За воротами ждал конный экипаж с извозчиком.
— Вези нас к паромной пристани как можно быстрее, — велел Штайбер.
Возвращение в Англию было жутким — океан бушевал. Я умирала от голода, но не могла ни есть, ни пить, потому что страдала морской болезнью. На следующее утро мы достигли Портсмута. Когда Фридрих и Вагнер вели нас по трапу, тошнота отступила, но я дрожала от страха: если мы найдем Кавана раньше, чем он устроит свою демонстрацию, то Штайберу мы больше не будем нужны; если нет, Хрустальный дворец станет начальным пунктом самой страшной в истории катастрофы. В любом случае жить нам со Слейдом оставалось недолго.
На вокзале, в зале ожидания, мы обнаружили огромную шумную толпу. Составы неподвижно стояли вдоль перронов. Люди сидели на лавках, на своих баулах, узлах и ящиках. Женщины укачивали плачущих младенцев и ругали капризничавших детей постарше. Мужчины кучковались вокруг билетных касс, выкрикивая вопросы, споря и сердито размахивая руками. Штайбер, расталкивая толпу локтями, пробился к кассе, оставив своих людей сторожить нас со Слейдом. Неподалеку стоял железнодорожный охранник, и Слейд обратился к нему:
— Простите, что здесь происходит?
— Произошло крушение поезда, — ответил тот. — Пока не очистят путь, поезда в Лондон ходить не будут.
Какой-то малыш, бегавший по залу, размахивая игрушкой, врезался прямо в ногу Фридриха. Фридрих потерял равновесие, его качнуло в сторону от Слейда. Вагнер сделал шаг, чтобы поддержать товарища. Воспользовавшись тем, что внимание пруссаков оказалось отвлечено, Слейд схватил меня за руку, и мы побежали.
— Стой! — в один голос закричали Фридрих и Вагнер.
Расталкивая людей, Слейд тащил меня через вокзал.
Я слышала, как Фридрих и Вагнер звали Штайбера, видела, как Штайбер с трудом протискивался через толпу вслед за нами. Мы добежали до парадной двери, но входившая в этот момент в здание вокзала группа путешественников помешала нам выйти. Мы обернулись. Фридрих, Вагнер и Штайбер были уже близко. Мы метнулись к задней двери и выскочили через нее на платформу. Там тоже толпились ожидающие своих поездов пассажиры. Лавируя, мы просочились между ними и ринулись по ступенькам в вагон. В пустом купе Слейд распахнул дверцу на противоположную сторону и спрыгнул на полотно, поддерживая меня. Когда мы перебегали колею, мой подол попал в расщелину между стрелкой рельсов. Пока мы вырывали его оттуда, нас нагнали наши преследователи. Фридрих и Вагнер направили на нас пистолеты.
— И куда это вы собрались? — рявкнул Штайбер.
Он сообразил то, чего я пока не сознавала: Слейд попытался сбежать, не просто чтобы оторваться от Штайбера, но и по еще одной причине — у него был план, как добраться до Лондона. В отличие даже от меня, Штайбер прочел это по его глазам. Вероятно, заклятые враги еще теснее связаны друг с другом невидимой нитью, чем возлюбленные.
Слейд стоял в нерешительности, раздираемый между нежеланием открыть Штайберу свои карты и пониманием того, что больше тот не позволит нам уйти и без него мы не попадем вообще никуда. Наконец он нехотя сказал:
— У меня есть друг, который может доставить нас в Лондон. Он живет неподалеку.
Фридрих и Вагнер посмотрели на него скептически. Штайбер размышлял; он опасался, что это очередной трюк, но выбор был невелик: либо без толку торчать в Портсмуте — либо поставить на Слейда.
— Везите нас к нему, — сказал он наконец.
Наняв пролетку, мы проехали несколько миль по сельской дороге и прибыли к трехэтажному дому из серого кирпича, с мансардной крышей, стоявшему среди обширных угодий. Когда мы вышли из пролетки, нас приветствовали гомон голосов, смех и рев какого-то механизма, хотя никого и ничего не было видно. Над вершинами деревьев, росших позади дома, поднимался черный дым. Слейд направился туда, и мы увидели множество людей, собравшихся на лужайке, которая переходила в открытое поле. Женщины были одеты в длинные блузы и шляпы с вуалями, мужчины — в рабочие комбинезоны. Оживленно и взволнованно болтая, они смотрели в дальний конец лужайки. Поначалу мне показалось, что мы прервали странноватый загородный пикник. Потом я проследила за их взглядами и, сразу поняв, в чем состоял план Слейда, воскликнула:
— Боже милостивый!
Там, в конце лужайки, виднелся гигантский баллон, сшитый из холстов серой ткани и имевший форму толстой колбасы длиной около сотни футов, туго стянутой с обоих концов. Баллон был оплетен веревочной сетью. Другими веревками он прикреплялся к колышкам, вбитым в землю. Шест, тоже привязанный веревками, располагался горизонтально под длинной геометрической осью баллона, параллельно ей. С шеста свисала огромная плетеная корзина, в которой находился громоздкий механизм с колоссальным пропеллером. Трое мужчин колдовали над этим хитрым сооружением. Один стоял в корзине, расправляя треугольный лоскут ткани, напоминавший парус и прикрепленный к баллону снизу веревками. Второй подбрасывал уголь в механизм, ревевший и изрыгавший дым. Третий регулировал работу бойлера, выпускавшего клубы пара.
Это был воздушный корабль, похожий на тот, который я видела в Хрустальном дворце.
Штайбер, Фридрих и Вагнер были поражены не меньше моего.
— Мы собираемся в Лондон на этом?! — спросил Штайбер.
— Если только у вас нет идеи получше, — ответил Слейд.
Работающие на горячем воздухе аэростаты были придуманы давно и получили весьма большое распространение, я часто видела их на ярмарках, но паровые воздушные корабли являлись недавним изобретением. Те, что основывались на модели, представленной в Хрустальном дворце, еще никогда не летали. Я даже представить себе не могла, что поднимусь в воздух на том, который видела сейчас перед собой. Мое сердце забилось от волнения, но тут же замерло: не слишком ли это рискованно?
Мы приблизились к аэростату. Штайбер и его люди остановили меня в нескольких шагах от него, и Штайбер сказал, обращаясь к Слейду:
— Мы будем ждать здесь.
Пока они держали меня в заложницах, чтобы заставить его вести себя благоразумно, Слейд выдвинулся вперед и окликнул человека в корзине:
— Доктор Крик!
На седых кудрявых волосах мужчины красовался шлем. Худая сутулая фигура его была облачена в голубой комбинезон. Он посмотрел на нас сквозь затемненные очки, сидевшие на горбатом носу, и крикнул:
— Приветствую вас!
— Не знаю, помните ли вы меня, — сказал Слейд, — но я…
— Джон Слейд, конечно! — У мужчины была белозубая улыбка и мелодичная речь высокообразованного человека. — Я никогда не забываю раз увиденного лица, даже если вашего не видел с тех пор, как вы слушали мои лекции по физике в Кембридже. Кажется, это вы продемонстрировали закон гравитации Ньютона, сбросив яблоко и ванну с Башни Магдалины?