Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сирс отступал от него, не в силах ничего сказать.
— Пожалуйста. Это так глупо — снова здесь. Они заставили меня ждать тебя тут. Прошу тебя, Сирс, помоги мне. Слава Богу, что ты пришел.
Джеффри вышел на свет, и Сирс увидел его босые ноги и серую пыль, покрывшую его лицо и протянутые к нему руки. Глаза его тоже были покрыты слоем пыли и засохших слез, и Сирс, вспомнив рассказ Питера Бернса о Льюисе, почувствовал скорее жалость, чем страх.
— Да, Джон, — сказал он, и Джеффри, ничего не видя при свете лампочки, повернулся на его голос.
Сирс пошел к нему, в последнюю секунду зажмурив глаза. Его пальцы закололо, послышался странный звон, и, когда он открыл глаза, Джона перед ним не было.
Он споткнулся о ступеньки и упал, больно ударившись. Так вот они, ее игрушки! Он встал, заслоняясь рукой от внезапного нападения. Скоро он понял, почему Джеффри говорил «мы». В углу лежала груда тряпья, странно похожая на тело одной из овец Элмера Скэйлса. Подойдя ближе, он увидел торчащую руку, прядь светлых волос, а потом узнал пальто Кристины Берне.
Тут он наконец закричал, потом, овладев собой, бросился к лестнице и начал громко, уже не стесняясь, звать Дона и Рики.
— Значит, вы их нашли, — сказал Хардести. — Вид у вас не из лучших.
Сирс и Рики сидели на диване в доме Джона Джеффри, Дон расположился в кресле напротив. Шериф в неизменной ковбойской шляпе ходил взад-вперед, пытаясь не показывать своего раздражения. Его мокрые следы на ковре вызывали гневные взгляды Милли Шизн, пока Хардести не отослал ее из комнаты.
— Вы же знаете, — сказал Сирс.
— Знаю. Никогда не видел таких трупов. Даже Фредди Робинсон выглядел лучше. Вы видели когда-нибудь такие, Сирс Джеймс?
Сирс покачал головой.
— Правильно. И никто не видел. А ведь мне придется держать их у себя в тюрьме, пока труповозка их не заберет, и мне, бедному сукиному сыну, придется писать акт опознания. Вам бы это понравилось?
— Это ваша работа, Уолт.
— Черт. Моя работа! Моя работа — найти, кто такое с ними сделал, не так ли? Вы ведь нашли их совершенно случайно? Просто влезли в первый попавшийся дом и немного там порылись? Черт, мне надо бы запереть вас троих в одной камере с ними. Да еще с разорванным на кусочки Льюисом Бенедиктом, с ниггером де Соуза и с малышом Гриффенов который замерз, из-за того, что его родители-хиппи не наскребли денег на отопление. Вот что мне надо сделать, — Хардести, уже не в силах сдерживаться, плюнул в камин.
— Господи, я же живу в этой чертовой тюрьме, почему бы и вам там не пожить?
— Уолт, остыньте, — сказал Сирс.
— Да-да. Если бы не ваши годы, я бы сделал это, будьте уверены.
— Я говорю, Уолт, — терпеливо сказал Сирс, — что если вы на минуту перестанете нас оскорблять, мы скажем, кто убил Джима Харди и миссис Берне. И Льюиса.
— Так говорите, черт возьми!
Воцарилось молчание.
— Ну что же вы?
— Это женщина, называющая себя Анна Мостин.
— Ага. Чудесно. Анна Мостин. Это ее дом, значит, это она. Молодцы. Значит, это она высосала их, как сырые яйца? Чудесно. И кто же их держал, пока она это делала?
— Ей помогал человек, называющий себя Грегори Бэйт или Бентон. А теперь держите себя в руках, Уолт, потому что мы собираемся сказать вам кое-что необычное. Бэйт умер пятьдесят лет назад. А Анна Мостин…
Он прервался. Хардести зажмурил глаза.
Продолжил Рики:
— Шериф, вы были правы.
Помните овец Элмера Скэйлса? Вы еще говорили о других подобных случаях.
Налитые кровью глаза Хардести дрогнули и открылись.
— Это то же самое. Вернее, мы так думаем. Но теперь они убивают людей.
— Так кто она, эта Анна Мостин? — спросил Хардести деревянным голосом. — Призрак? Вампир?
— Что-то вроде этого, — ответил Сирс. — Оборотень.
— И где она сейчас?
— Вот почему мы и пошли в ее дом. Пытались ее найти.
— И все?
— Все.
— Да, никто не может так врать, как столетний адвокат, — Хардести снова плюнул в камин. — Знаете, все, что я могу — это объявить розыск этой Анны Мостин. Вы трое можете охотиться на вампиров сколько душе угодно. И если я найду настоящего убийцу, который жрет где-нибудь гамбургеры с пивом, я вызову вас и рассмеюсь вам в лицо. И все другие тоже будут над вами смеяться. Вы это понимаете?
— Понимаем, Уолт, — сказал Сирс. — И понимаем еще одно.
— Что еще?
— Что вы боитесь, шериф. Но вы не одиноки.
— Так ты правда моряк, Г?
— У мм.
— И видел много всяких мест?
— Ага.
— А чего же ты так долго торчишь в Милберне? Где твой корабль?
— Ушел в море.
— А почему ты не хочешь заняться чем-нибудь, а только ходишь в кино?
— Незачем.
— Знаешь, а ты мне нравишься.
— Умм. — Но почему ты никогда не снимаешь очки? — Незачем. — Когда-нибудь я их с тебя сама сниму. — Потом. — Обещаешь? — Обещаю.
— Рики, что с нами случилось? Что с Милберном?
— Кое-что нехорошее. Я не хочу тебе сейчас говорить. Подождем, пока все закончится.
— Ты боишься.
— Я боюсь.
— Но и я боюсь оттого, что ты боишься. Ты ведь знаешь, кто убил Льюиса?
— Да.
— Не говори мне, пожалуйста. Никогда не думала, что я такая трусиха. Я буду спрашивать, но, прошу тебя, не говори. Я только хочу знать, когда это кончится.
— Мы с Сирсом и с молодым Вандерли покончим с этим.
— Только бы этот ужасный снег кончился.
— Да. Но он не кончается.
— Рики, я когда-нибудь делала тебе больно? — Стелла поднялась на локте и заглянула мужу в глаза.
— Чаще, чем большинство жен. Но я никогда не хотел никого, кроме тебя.
— Прости меня, Рики. Я не заботилась ни об одном мужчине так, как о тебе. Ты знаешь, я со всем этим покончила.
— Догадываюсь.
— Он был жалкий тип. Только связавшись с ним, я поняла, как много ты для меня значишь. И я его прогнала. Он так кричал! Обзывал меня стервой.
— Иногда ты ей действительно была.