Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я из Вистбернов, – ответила она.
– Вистберн? – Леоф покачал головой. – Я недавно в этой стране.
– Вы вряд ли могли о нас слышать, – ответила девушка.
– Ну, это должна быть очень хорошая семья, раз в ней родилась такая очаровательная девушка, – неожиданно осмелев, сказал Леоф.
Ареана улыбнулась. Ему нравилось с ней танцевать. Нога у него еще немного болела, он пару раз неловко оступался, и они сталкивались. Прошло довольно много времени с тех пор, как он в последний раз бывал так близко к женщине, и Леоф наслаждался ощущением.
– А как там при дворе? – спросила Ареана.
– Вы разве не бывали при дворе?
Девушка изумленно посмотрела на него и фыркнула.
– Вы думаете, я из благородной семьи?
Леоф удивленно замвргал.
– Признаться, так я и подумал.
– Нет, мы всего лишь лендверды. Хотя мой отец – аэтил Вистберна. Теперь вы находите меня менее очаровательной?
– Нисколько, – ответил Леоф, только сейчас сообразив, что в речи девушки слышен акцент, столь распространенный в здешних местах, – конечно, не как у Гильмера, но все равно заметный и очень сильно отличающийся от напевной придворной речи аристократов. – В моих жилах тоже нет ни капли благородной крови.
– И все же в вас столько благородства.
– Ерунда. Я был напуган до смерти. И с трудом могу вспомнить, что произошло. Это вообще чудо, что я остался в живых.
– Думаю, чудо привело вас к нам, – сказала Ареана.
Песня закончилась своего рода громким ударом, и Ареана отступила от Леофа на шаг.
– Я должна отпустить вас, – проговорила она. – Иначе другие дамы мне не простят.
– Большое вам спасибо за танец, – ответил Леоф.
– В следующий раз вам придется самому меня пригласить, – сказала Ареана. – Девушка в моем положении только единожды может быть смелой.
Впрочем, смелых девушек здесь вполне хватало. Все они, как выяснилось, были из семей лендвердов. После четвертого танца Леоф взмолился о пощаде и направился к столам, где слуги разливали вино.
– Эй, каваор! – услышал он грубый голос. – Как насчет сплясать со мною?
Леоф, радостно улыбаясь, повернулся на звук.
– Гильмер! – крикнул он и бросился обнимать старика.
– Ну, ты!… – проворчал тот. – Я пошутил. Вовсе не собираюсь с тобой скакать.
– Где ты был раньше, когда леди Грэмми воздавала почести? На самом деле здесь должен быть почетным гостем ты, а не я.
Гильмер рассмеялся и хлопнул его по плечу, а потом прошептал:
– Я просочимшись внутрь с толпой. И не боись, праздник устроили не в твою и не в мою честь.
– Ты о чем?
– А ты что, не слушавши чудную речь леди? Не заметивши, кого сюда пригласили?
– Ну, мне кажется, в основном здесь собрались лендверды.
– Точно. Аристократы тут тоже имеются – ее милость, ясное дело, и грефт Нитергерда, вон тот, в голубом, а еще герцог Шейла, лорд Фэллоу, лорд Фрам Даген, их дамочки, но большинство – лендверды и фралеты. В общем, те, что живут в деревнях и маленьких городишках.
– Да, странноватый выбор гостей для приема придворной дамы, – согласился Леоф.
Гильмер потянулся к подносу проходившего мимо них слуги и перехватил два бокала вина.
– Давай-ка прогуляемся, – предложил он. – Посмотрим на этот новый клавесин.
Они направились к инструменту, стоявшему в дальнем конце зала.
– Эти семьи, что тут собрамшись, – костяк Новых земель, – сказал Гильмер. – Благородной крови в них ни капли, зато имеются денежки и отряды ополченцев да еще и поддержка тех, кто пашет землю. Они уже давно точат зуб на аристократов, но сейчас все стало много плоше, особенно после Бруга. Между королевской семьей и тутошними жителями глубокий канал, и он с каждым днем становится все глубже и шире.
– Но герцог Артвейр…
– Он другой, и, как заметила леди Грэмми, его отослали, так ведь? Императору на наши дела плевать. Он нас не слышит, и не видит нас, и никогда нам не помогает.
– Император… – начал Леоф.
– Про него-то я знаю, – перебил его Гильмер. – Но его мать, королева, – где она? От нее мы тоже ничего не слышавши.
– Она… – Леоф запнулся, сомневаясь, имеет ли он право говорить о заказе королевы. Сделав глоток вина, он спросил: – В таком случае, что здесь происходит? И почему леди Грэмми пригласила меня?
– Ведать не ведаю, – ответил Гильмер. – Но это что-то опасное. Я сюда пробравшись, только чтобы тебя предупредить. Как только будет случай, постараюсь исчезнуть.
– Подожди. В каком смысле «что-то опасное»?
– Когда аристократы вот так дружатся с лендвердами, это всегда неспроста. Особливо если никто не знает, кто же на самом деле правит страной. У леди Грэмми имеется сынуля – тот паренек, что стоял рядом с тобой. Уже догадался, кто его папаша?
– О, – пробормотал Леоф.
– Вот-вот. Послушай умного совета – сыграй им чего-нибудь на клавесине, а потом вали подальше.
Леоф кивнул, задумавшись, отведет ли его Альврейк назад в замок, если он попросит.
Они подошли к новому клавесину, красивому инструменту из клена, покрытого темно-красным лаком, с черными и желтыми клавишами.
– А что ты делаешь сейчас, когда сгорел твой маленд?
– Герцог Артвейр подыскамши для меня новое место, – ответил Гильмер. – На одном из малендов на дамбе Святого Тона, рядом с Меолвисом. Отсюда недалече.
– Рад слышать.
Леоф уселся на табурет и оглянулся. Гильмер уже исчез. Вздохнув, композитор коснулся клавиш и начал играть.
Это было его старое сочинение, которое очень нравилось герцогу Гластира. Самому Леофу оно тоже когда-то нравилось, однако сейчас казалось нескладным и ребяческим. Он добрался до конца, добавляя вариации в надежде сделать произведение более интересным, но оно так и осталось пустым.
К его изумлению, последние ноты были встречены аплодисментами, и Леоф увидел, что вокруг собралась небольшая толпа слушателей, среди которых была и леди Грэмми.
– Восхитительно, – сказала она. – Прошу вас, сыграйте еще что-нибудь.
– А что вы желаете услышать, миледи?
– Не могла бы я заказать вам сочинение?
– Я с радостью выполню ваш заказ, хотя у меня уже есть один, который я должен закончить прежде.
– Нет, я попросила бы вас сочинить что-нибудь для нашего праздника, – сказала она. – Мне говорили, вы это умеете, и я заключила с герцогом Шейла пари, что вы сможете порадовать нас необычной импровизацией.