Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нисса! Ох, как же я рада, что ты наконец здесь! Теперь-то мы повеселимся вволю!
Нисса с первого взгляда поняла: с Кэт что-то не в порядке.
Неужели больше этого никто не замечает? Ее подруга — как натянутая струна. Нисса сделала глубокий реверанс и, выпрямившись, улыбнулась:
— Вы расскажете мне все-все, мадам, о том, каково это — быть королевой. А я расскажу вам о моих чудесных Детях.
Во время путешествия по стране королева чувствовала себя более свободной, чем когда-либо за весь год своего замужества. Неожиданно она оказалась в обществе привлекательных молодых людей, чьей главной и единственной целью в жизни была погоня за наслаждениями. Та, которую королева считала своим самым близким в мире другом, приехала, чтобы составить компанию и стать ее наперсницей. Целыми днями они будут охотиться, а ночами — танцевать. В первой половине дня Генрих бывал приятным компаньоном, но после обеда ему обычно хотелось спать. Теперь Кэт приходилось уделять ему только часть своего времени, вторая же половина безраздельно принадлежала ей, и она использовала ее в свое удовольствие.
В отличие от королевы Нисса пребывала в дурном настроении. Она считала эту поездку самым отвратительным отрезком своей жизни. ‹Может быть, я старею? — удивилась она. — Почему я, подобно Кэт, не могу забыться в этих бездумных увеселениях? Интересно, как я воспринимала бы все это, не будь мы с Варианом женаты, не будь у нас детей?› Однако Нисса понимала, что дело не в этом: среди придворных немало молодых супружеских пар, и все они казались вполне довольными жизнью. Однако Нисса только и думала о том, что там, дома, нужно готовиться к зиме, как много там дел. Как же они управятся со всем этим без нее? Конечно, на молодую госпожу Браунинг можно положиться, но Ниссе хотелось быть дома, самой вести свое хозяйство, а не таскаться по Англии вслед за королем.
— Почему мне не нравится такая жизнь? — спрашивала она мужа.
— По той же причине, что и мне, — отвечал он. — Мы с тобой по натуре деревенские домоседы. Праздная и легкомысленная жизнь придворных не для нас. Я знаю, что мистер Смайл справится и с уборкой урожая, и со стрижкой овец, но я предпочел бы быть там.
— С Кэт творится что-то странное, — сообщила мужу Нисса, — и, что бы это ни было, в этом замешана леди Хорек, — На что ты намекаешь?
— Если бы речь шла о ком-нибудь другом, а не о королеве, — медленно произнесла Нисса, — я сказала бы, что дело в мужчине, но в данном случае… Нет, этого не может быть!
Вариан де Винтер почувствовал, как по его спине пробежал холодок. Неужели его кузина такая идиотка, что осмелилась завести любовника? Матерь Божья! Только не это! Говарды уже потеряли на эшафоте одну королеву. Если Кэтрин настолько спуталась с другим мужчиной, она наверняка попадется. В таких делах всегда находится свидетель, когда этого меньше всего ожидаешь. А супружеская неверность королевы — тягчайшее преступление, какое только может быть.
— Ты не могла бы узнать поточнее? — спросил Вариан. — Я не хочу говорить с дедом, пока ты не удостоверишься в справедливости своих подозрений.
— Придется проводить с Кэт больше времени, — сказала Нисса, — а до сих пор я избегала оставаться с ней наедине. — Она нежно поцеловала Вариана. — Вместо этого я предпочла бы побольше времени проводить с вами в постели, милорд, — поддразнила мужа Нисса, проводя пальцем по его бедрам.
— Если Кэтрин настолько глупа, что взяла любовника, — серьезно произнес граф, не ответив на шутку, — то нам тоже грозит опасность.
— Мы же не Говарды, — возразила Нисса. — Почему мы должны отвечать перед королем за легкомысленное поведение его жены? Что можем мы поделать с Кэтрин Говард?
— — Ты не знаешь, как рассуждает наш король, дорогая, а я знаю. Я вырос при дворе, — сказал Вариан. — Он ни на секунду не допустит даже мысли о том, что и сам в чем-то виноват. Король очень хорошо умеет находить козлов отпущения, несущих ответственность за его промахи. Если Кэт действительно изменяет ему, он никогда не признает, что часть вины лежит на нем, что мужчина его лет не должен жениться на такой молодой и горячей девчонке, что Кэт — отнюдь не роза без шипов, а всего лишь маленькая порхающая пустышка, думающая только о себе и своих удовольствиях. Если король узнает правду — а рано или поздно он ее узнает, — он решит, что весь мир в заговоре против него. В том, что произошло, он обвинит всех и каждого. Его гнев обрушится на всех Говардов вообще, и на моего деда в частности. Моя же мать была Говард, а я — единственный внук герцога Томаса. Если Кэт ведет себя недостойно, нам не избежать кары.
— Посмотрим, что я смогу выяснить, — ответила всерьез обеспокоенная Нисса. — Даже если есть какой-то мужчина, Вариан, я уверена, что это не более чем безобидный флирт. Кэт не станет нарушать брачный обет.
— Дай Бог, чтобы ты не ошиблась, любовь моя, — вздохнул Вариан и, заключив жену в объятия, поцеловал.
К восторгу королевы, Нисса стала проводить с ней гораздо больше времени. Графиня Марч, к облегчению окружающих, даже перестала рассказывать о своих двойняшках. Разговоры о чужих детях всегда так утомительны и неинтересны.
Королевский обоз двинулся к Бостону, чтобы король мог дать волю своей любви к мореплаванию. Королева и ее свита, однако, ограничились прогулкой на лодках по реке Уитхэм. Пассажиры лодок перебрасывались цветами до тех пор, пока вода вокруг них не стала больше похожа на цветущее поле, чем на реку. После этого, смеясь и распевая песни, они высадились на берег и устроили пикник.
Затем король и его двор проехали по Йоркширу и Нортумберленду, направляясь в Ньюкасл. Так далеко на север своего королевства Генрих Тюдор еще ни разу не забирался. Вариан де Винтер, предоставив жене возможность осуществлять свой план, примкнул к группе придворных, сопровождающих короля, чтобы быть в курсе всех слухов и сплетен, которые могли просочиться через их жен и любовниц. К тому же если их догадка — правда, то лучше им поменьше демонстрировать свою близость.
Зато Том Калпепер, хоть и состоял в свите короля, в эти дни большую часть времени проводил у королевы. Его ближайший друг, сэр Цинрик Во, положил глаз на Ниссу и начал беззастенчиво преследовать ее своими ухаживаниями.
— Теперь, когда ты перестала корчить из себя пожилую матрону, — посмеивалась Кэт, — мужчины могут наконец оценить твое очарование.
Она, Нисса, Кейт Кэри и Бесси Фицджеральд сидели вчетвером в спальне королевы. ‹Совсем как в добрые старые времена, — думала Нисса, — если не считать перемен в нашем положении›.
— А мне совсем не нравится, когда мужчины так явно демонстрируют свое ухаживание, — прямо заявила Нисса. — В конце концов, я замужем. Кроме того, ваше величество, я подозреваю, что джентльмен, о котором идет речь, вполне заслужил свое прозвище, — добавила она. — Мужчина, которого прозвали Циник! Звучит по меньшей мере сомнительно.
Кэт хихикнула.
— А он и впрямь его заслужил, — понизив голос, сообщила она. — Я слышала, что соблазнять замужних дам — его излюбленное занятие. Так что берегись, Нисса. Том говорит, что Циник безумно влюблен в тебя и поклялся тебя совратить!