Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Для вас у меня всегда найдется пара свободных минут. Прошу вас, присаживайтесь.
— О нет, я действительно спешу. — Нервно теребя ридикюль, Лиззи нерешительно подошла к письменному столу. — Я хочу поговорить с вами по поводу завещания леди Стратмор. Дело в том, что мне хотелось бы освободить Дейва… то есть лорда Стратмора, от выполнения условий, указанных в нем.
Поверенный удивленно вскинул на нее глаза.
— Даже не знаю, что вам сказать, мисс Карлайл.
— Но ведь должен же существовать какой-то выход! Деньги по праву принадлежат виконту. И сейчас они ему крайне нужны. Я посторонний человек, и было бы несправедливо, если бы наследство семьи Стратморов перешло ко мне.
Чарлз понимающе кивнул, и Лиззи решила, что у нее нет причин скрывать что-либо от поверенного.
— Незадолго до своей кончины леди Стратмор попросила меня присматривать за Девлином, — сказала она, — и я готова вьполнить ее просьбу, не требуя за это половину его состояния. — Девушка покраснела. — Я также не хочу принуждать его жениться на мне для того, чтобы он имел возможность оплачивать свои счета.
— Так вы действительно любите его? — осторожно спросил Чарлз.
— Всем сердцем, — прошептала Лиззи, — и я не узнаю, какие чувства испытывает ко мне Дейв, пока не решится вопрос с этим наследством. Любит ли он меня или ему просто нужны деньги — вот что для меня главное. — Лиззи подняла на мистера Бичема полные слез глаза и грустно улыбнулась. — Вы, конечно, считаете меня глупой и наивной…
— Вовсе нет.
— Правда? В таком случае, что вы думаете обо всем этом?
Мистер Бичем нервно побарабанил пальцами по столу, а затем встал и подошел к Лиззи.
— Вы говорили на эту тему с лордом Стратмором? — спросил он.
Лиззи растерялась.
— Нет, — пробормотала она. — Мы сейчас в ссоре.
— Понятно… И все же я советую вам сначала поговорить с виконтом. Я не имею права без его согласия открыть вам все карты.
— Я вас не понимаю, сэр… Поверенный нахмурился и покрутил головой.
— Видите ли, лорд Стратмор должен был известить вас кое о чем…
— Известить? Но он ничего не говорил мне! — встревожилась Лиззи. — Умоляю вас, мистер Бичем, расскажите мне, в чем дело.
— Ну хорошо, — сдался поверенный. — Только вы присядьте.
Лиззи опустилась на стул, и Чарлз, прежде чем начать, откашлялся.
— Хочу поставить вас в известность, мисс Карлайл, что вопрос с наследством, оставленным покойной леди Стратмор, решился именно так, как вы этого желаете. Завещание, оглашенное несколько месяцев назад в этой конторе и в вашем присутствии, признано недействительным. Дело в том, что его копия не была представлена в суд лорд-канцлера, а в этом случае, согласно закону, вступает в силу предыдущее завещание, в соответствии с которым все состояние переходит к лорду Стратмору. Кстати, я уже сообщил ему об этом несколько недель назад.
— Что? — изумилась Лиззи.
— Мне очень жаль. Виконт обещал, что откроет вам все… когда придет время.
— Так почему же он до сих пор не сделал этого?
— Почему? — Поверенный вздохнул. — Полагаю, он боится, что вы откажетесь выходить за него замуж, если узнаете о подобном повороте событий.
У Лиззи голова шла кругом от таких новостей.
— Боится? Что вы хотите этим сказать? — с замиранием сердца спросила она.
— Только то, что он любит вас, мисс Карлайл.
— Мне жаль, милорд, — с непроницаемым выражением лица, как и положено хорошо вышколенному слуге, доложил дворецкий, — но мисс Карлайл нет дома.
Дейв побагровел от гнева.
— Это она приказала вам так сказать мне? — взревел он. — Черт возьми, лучше пропустите меня — я знаю, что она дома. Мне крайне необходимо видеть ее.
— Но, милорд…
Внезапно Дейв оттолкнул дворецкого в сторону и ворвался в дом.
— Лиззи! Где вы, Лиззи?!
— Сэр, остановитесь!
— Да где же она? Куда вы ее спрятали?
— Успокойтесь, сэр, ее действительно здесь нет.
— Она уехала вместе с лордом Алеком?
— Этого я не знаю.
— Вы просто не хотите говорить мне об этом. Ну что ж, я подожду. — Дейв уселся на мраморную ступеньку парадной лестницы. Он очень боялся опоздать и в результате однажды застать абсолютно неприемлемую для него картину: счастливые Лиззи, Алек, Джесинда и Билли празднуют помолвку и договариваются о дне свадьбы.
Закрыв глаза, Дейв почувствовал, как его охватывает отчаяние.
Он пытался забыть Лиззи, уговаривал себя отказаться от нее. В течение четырех дней, девяти часов и семи минут он внушал себе, что Лиззи лучше держаться подальше от него. Но ему так и не удалось разлюбить ее. Кроме того, виконт боялся, что если она свяжет свою судьбу с Алеком, то до конца своих дней будет глубоко несчастна. Если мужчина один раз предал женщину, он будет предавать ее снова и снова, а Лиззи не заслуживала такой участи.
— Могу я вам чем-то помочь, сэр? — участливо спросил дворецкий. — Не желаете ли чая или бренди? Может быть, вам принести порошки от головной боли?
Дейв грустно посмотрел на слугу, и в этот момент входная дверь распахнулась, впустив в вестибюль Лиззи. Увидев сидевшего на ступенях лестницы виконта, она от неожиданности остановилась, и Дейв с радостью отметил, что ее никто не сопровождает.
— Лиззи, дорогая Лиззи, — прошептал он. Быстро оценив ситуацию, дворецкий мгновенно исчез, оставив мисс Карлайл и виконта наедине.
Лиззи посмотрела на Дейва с таким выражением лица, как будто видит призрак и ждет, что он вот-вот растворится в воздухе.
Они сделали несколько шагов навстречу друг другу…
— Это вы?
— Ну да. — Дейв подошел ближе. — И я жду вас, чтобы поговорить с вами. Прежде всего я хочу принести вам свои извинения за то, что вас уволили по моей вине. Согласен, это следовало сделать раньше, но я… был очень занят. Лиззи, я понял, что не могу без вас. Для меня все теряет смысл, если вас нет рядом. — Дейв смял в руках шляпу; его ладони вспотели от волнения. — Мне страшно потерять вас, и я хочу сказать, что Алек — хороший человек, но не для вас. Вы не будете счастливы с ним. Прошу вас, прислушайтесь к моим словам. Да, я действительно являюсь членом клуба, пользующегося дурной репутацией, но на моей совести нет серьезных прегрешений; каждый свой поступок я могу объяснить и развеять все ваши сомнения. Я готов на все ради вас… и мне есть, что вам предложить.
— Что именно вы хотите предложить мне?
— Вы как-то говорили, что у вас никогда не было своего дома… Дело в том, что мой дядя Джейкоб построил усадьбу, Оукли-Парк, и чуть не разорил семью из-за этого. Чтобы поправить свои дела, он вынужден был жениться на Августе, богатой невесте, — вы наверняка знаете эту историю. Так вот, теперь я хочу, чтобы эта усадьба принадлежала вам… и я сам вместе с ней.