Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но Великий Дух никогда не ограничивается постоянно повторяющимися формами и проявлениями. Его, вечно творящая суть открывает всё новые и новые перспективы проявления Слова. И в кажущейся спокойной и уже установившейся жизни Братства начинает звучать новый тон, вызванный вечным стремлением к обновлению. С 1929 года начинаются ежегодные летние лагеря на Риле[76], а с ними и рильские беседы Учителя. Среди красивой местности 7-ми рильских озёр царит иная жизнь — жизнь гармонии и тишины. Подъём в горы является символическим актом. Это отзвук великого стремления к Высшему, к Божественному. Красота, чистота и порядок создают там чувство единения с Великим в мире. Наверху, возле Второго озера, Учитель продолжает произносить свои беседы и лекции в их установленном порядке. Воскресные беседы, лекции общего и молодёжного оккультного класса, Слово в соборные дни — это духовное богатство даётся и здесь, в горах, но на этом месте оно обретает новую силу и мощь. Положительные энергии гор также воздействуют на присутствующих, очищая и обновляя их сознание. В своих рильских беседах Учитель часто проводит параллель между явлениями в окружающей природе и внутренней жизни человека, создавая в то же время у каждого стремление построить новое представление о всеобщей жизни. Здесь Слово звучит тоном ЛЯ, тоном шестой расы. Новой эпохи, грядущей в мир. В этом звучании отражается гармония и совершенство Живой Разумной Природы, творящей новый духовный мир спокойствия и братства.
Еда прозвучал тон Ля, как наших ушей достиг нежный звук СИ, последнего тона в гамме Слова. Он пришёл с утренним словом Учителя осенью 1930 года. С той поры, каждое воскресенье, в самые ранние утренние часы, Учитель начинает передавать словом то, что приходит на Землю с восходом Солнца. Это знание понятно душам, которые некогда знали язык Солнца, но, спустившись в материю, его забыли. Рано утром, когда каждый ощущает себя больше душой, чем материальной сущностью, Учитель обращается именно к душам. В утренних словах, каждый, кто пришёл на своём пути к Дереву слова, находит тот уже созревший его плод, на котором написано: Абсолютная истина![77]
Милка Кралева[78]
В самые ранние утренние часы с 1930 года каждое воскресение, Учитель начинает передавит словом то, что приводит на Землю с восходом Солнца. Рано утром, когда каждый ощущает себя больше душой, чем материальной сущностью, Учитель обращается именно к душам. В утренних словах каждый кто пришел на своем пути к Дереву Слова, находит тот уже созревший его плод, на которой написано: Абсолютная истина!
Амрита-Русь
Москва
2018
УДК 128:225:159.9
ББК 86.37:88.37
Д89
Дынов П. (Бейнса Дуно)
Абсолютная истина / П. Дынов (Бейнса Дуно); [пер. с болгарского]. — М.: Свет, 2018. — 304 с.
Примечания
1
Дан 2:20–23. — Прим. перев.
2
Сравни: Ис 1:3. — Прим. перев.
3
Мф 5:48. — Прим. перев.
4
Ин 14:27. — Прим. перев.
5
Наряд дан Учителем на год (1930/31), как задание, в которое входит чтение Евангелия, молитв, формул, исполнение песен и упражнений. Этот наряд приведён полностью в кн.: “Изгревът пее и свири, учи и живее”. Сост. В. Кръстев, т. 12 с.81 — София, “Житен клас”, 1999 — Прим. перев.
6
Сравни: Мф 19:5. — Прим. перев.
7
Ходжа — персидск. хадже — господин, хозяин. Почётный титул средневекового происхождения, распространённый в странах Ближнего и Среднего Востока, где господствующей религией является ислам. Звание ходжи имели люди, претендовавшие на происхождение от одного из четырёх первых арабских халифов. — Прим. перев.
8
Насреддин — умный и находчивый острослов, прикидывающийся простаком. Герой азербайджанцев, таджиков, народов Сев. Кавказа, популярен в Румынии, Сербии, Греции, Болгарии, у армян. — Прим. перев.
9
Паламарка — деревянное приспособление, употреблявшееся при жатве серпом. — Прим. перев.
10
Крестцы — снопы, сложенные крестообразно. — Прим. перев.
11
Пс. 68:10. — Прим. перев.
12
Чешма — обустроенный родник. — Прим. перев.
13
Ин 14:6. — Прим. перев.
14
Сравни Ин 14:2. — Прим. перев.
15
Сравни: Быт 4:9. — Прим. перев.
16
Сравни: Быт 4:19. — Прим. перев.
17
Печень по болг. — черен дроб. — Прим. перев.
18
Чёрная вершина — “Черен връх". 2295 м. самая высокая гора Витоши, горного массива к югу от Софии. — Прим. перев.
19
Хоро́ — болгарский народный танец. — Прим. перев.
20
Пс 128:8. — Прим. перев.
21
Сравни: 2 Кор 3:18. — Прим. перев.
22
Баница — слоёный пирог, обычно с брынзой. — Прим. перев.
23
Сравни: Мф 20:28, Мк 10:45. — Прим. перев.
24
Сравни: Мф 5:48. — Прим. перев.
25
Сравни: Лк 18:25. — Прим. перев.
26
Сравни: Ин 5:7. — Прим. перев.
27
Сравни: Ин 5:8. — Прим. перев.
28
Сравни: Пр 1:25. — Прим. перев.
29
Сравни: Ин 5:26. — Прим. перев.
30
Сравни: Ин 4:19–20. — Прим. перев.
31
Сравни: Ин 4:23. — Прим. перев.
32
Царвули — крестьянская обувь из кожи, похожая на лапти — Прим. перев.
33
Сравни: Ин 17:3. — Прим. перев.
34
Леге — ложь. — Прим. перев.
35
Ин 15:2. — Прим. перев.
36
Дикая герань по-болгарски — здравец. — Прим. перев.
37
Шейх — в арабских странах: глава рода, старейшина общины, у мусульман — лицо, принадлежащее к высшему духовенству, учёный богослов, правовед. — Прим. перев.
38
Мф 19:24 —