chitay-knigi.com » Разная литература » Абсолютная Истина - Пётр Дынов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81
Перейти на страницу:
— утренние наряды[75], беседы, лекции, разговоры.

Но Великий Дух никогда не ограничивается постоянно повторяющимися формами и проявлениями. Его, вечно творящая суть открывает всё новые и новые перспективы проявления Слова. И в кажущейся спокойной и уже установившейся жизни Братства начинает звучать новый тон, вызванный вечным стремлением к обновлению. С 1929 года начинаются ежегодные летние лагеря на Риле[76], а с ними и рильские беседы Учителя. Среди красивой местности 7-ми рильских озёр царит иная жизнь — жизнь гармонии и тишины. Подъём в горы является символическим актом. Это отзвук великого стремления к Высшему, к Божественному. Красота, чистота и порядок создают там чувство единения с Великим в мире. Наверху, возле Второго озера, Учитель продолжает произносить свои беседы и лекции в их установленном порядке. Воскресные беседы, лекции общего и молодёжного оккультного класса, Слово в соборные дни — это духовное богатство даётся и здесь, в горах, но на этом месте оно обретает новую силу и мощь. Положительные энергии гор также воздействуют на присутствующих, очищая и обновляя их сознание. В своих рильских беседах Учитель часто проводит параллель между явлениями в окружающей природе и внутренней жизни человека, создавая в то же время у каждого стремление построить новое представление о всеобщей жизни. Здесь Слово звучит тоном ЛЯ, тоном шестой расы. Новой эпохи, грядущей в мир. В этом звучании отражается гармония и совершенство Живой Разумной Природы, творящей новый духовный мир спокойствия и братства.

Еда прозвучал тон Ля, как наших ушей достиг нежный звук СИ, последнего тона в гамме Слова. Он пришёл с утренним словом Учителя осенью 1930 года. С той поры, каждое воскресенье, в самые ранние утренние часы, Учитель начинает передавать словом то, что приходит на Землю с восходом Солнца. Это знание понятно душам, которые некогда знали язык Солнца, но, спустившись в материю, его забыли. Рано утром, когда каждый ощущает себя больше душой, чем материальной сущностью, Учитель обращается именно к душам. В утренних словах, каждый, кто пришёл на своём пути к Дереву слова, находит тот уже созревший его плод, на котором написано: Абсолютная истина![77]

Милка Кралева[78]

В самые ранние утренние часы с 1930 года каждое воскресение, Учитель начинает передавит словом то, что приводит на Землю с восходом Солнца. Рано утром, когда каждый ощущает себя больше душой, чем материальной сущностью, Учитель обращается именно к душам. В утренних словах каждый кто пришел на своем пути к Дереву Слова, находит тот уже созревший его плод, на которой написано: Абсолютная истина!

Амрита-Русь

Москва

2018

УДК 128:225:159.9

ББК 86.37:88.37

Д89

Дынов П. (Бейнса Дуно)

Абсолютная истина / П. Дынов (Бейнса Дуно); [пер. с болгарского]. — М.: Свет, 2018. — 304 с.

Примечания

1

Дан 2:20–23. — Прим. перев.

2

Сравни: Ис 1:3. — Прим. перев.

3

Мф 5:48. — Прим. перев.

4

Ин 14:27. — Прим. перев.

5

Наряд дан Учителем на год (1930/31), как задание, в которое входит чтение Евангелия, молитв, формул, исполнение песен и упражнений. Этот наряд приведён полностью в кн.: “Изгревът пее и свири, учи и живее”. Сост. В. Кръстев, т. 12 с.81 — София, “Житен клас”, 1999 — Прим. перев.

6

Сравни: Мф 19:5. — Прим. перев.

7

Ходжа — персидск. хадже — господин, хозяин. Почётный титул средневекового происхождения, распространённый в странах Ближнего и Среднего Востока, где господствующей религией является ислам. Звание ходжи имели люди, претендовавшие на происхождение от одного из четырёх первых арабских халифов. — Прим. перев.

8

Насреддин — умный и находчивый острослов, прикидывающийся простаком. Герой азербайджанцев, таджиков, народов Сев. Кавказа, популярен в Румынии, Сербии, Греции, Болгарии, у армян. — Прим. перев.

9

Паламарка — деревянное приспособление, употреблявшееся при жатве серпом. — Прим. перев.

10

Крестцы — снопы, сложенные крестообразно. — Прим. перев.

11

Пс. 68:10. — Прим. перев.

12

Чешма — обустроенный родник. — Прим. перев.

13

Ин 14:6. — Прим. перев.

14

Сравни Ин 14:2. — Прим. перев.

15

Сравни: Быт 4:9. — Прим. перев.

16

Сравни: Быт 4:19. — Прим. перев.

17

Печень по болг. — черен дроб. — Прим. перев.

18

Чёрная вершина — “Черен връх". 2295 м. самая высокая гора Витоши, горного массива к югу от Софии. — Прим. перев.

19

Хоро́ — болгарский народный танец. — Прим. перев.

20

Пс 128:8. — Прим. перев.

21

Сравни: 2 Кор 3:18. — Прим. перев.

22

Баница — слоёный пирог, обычно с брынзой. — Прим. перев.

23

Сравни: Мф 20:28, Мк 10:45. — Прим. перев.

24

Сравни: Мф 5:48. — Прим. перев.

25

Сравни: Лк 18:25. — Прим. перев.

26

Сравни: Ин 5:7. — Прим. перев.

27

Сравни: Ин 5:8. — Прим. перев.

28

Сравни: Пр 1:25. — Прим. перев.

29

Сравни: Ин 5:26. — Прим. перев.

30

Сравни: Ин 4:19–20. — Прим. перев.

31

Сравни: Ин 4:23. — Прим. перев.

32

Царвули — крестьянская обувь из кожи, похожая на лапти — Прим. перев.

33

Сравни: Ин 17:3. — Прим. перев.

34

Леге — ложь. — Прим. перев.

35

Ин 15:2. — Прим. перев.

36

Дикая герань по-болгарски — здравец. — Прим. перев.

37

Шейх — в арабских странах: глава рода, старейшина общины, у мусульман — лицо, принадлежащее к высшему духовенству, учёный богослов, правовед. — Прим. перев.

38

Мф 19:24 —

1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности