Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Его провела вездесущая Лиз Райт, чье следовательское рвение лишь незначительно бледнело по сравнению с настырностью Кэссиди.
Субъект: Миранда Дэрроу.
Связь: вдова бывшего директора Линкольна Дэрроу.
Средства, использованные для определения местонахождения миссис Дэрроу: документы Гленлейка, поиск в интернете, беседа со знавшими ее сотрудниками.
Ниже приводится отпечатанная стенограмма нашего телефонного разговора, состоявшегося за два дня до того, как Кёртису Ройялу предъявили официальное обвинение.
(Примечание: извините за задержку загрузки, но мне пришлось сдавать экзамен по физике и срочно закончить объемный реферат по Шекспиру! Лиз)
Л.Р.: Здравствуйте, миссис Дэрроу.
М.Д.: Зовите меня Миранда. Девять лет назад я снова вышла замуж и с тех пор ношу новую фамилию.
Л.Р.: Ой… извините, мой косяк.
М.М.: Вам не за что извиняться. Мне нравилось быть миссис Дэрроу, но теперь я стала Мирандой Мэлоун.
Л.Р.: Я узнала в школьном архиве, что мистер Дэрроу покинул нас в две тысячи девятом году.
М.М.: Да, у него случился сердечный приступ. Мы поцеловались перед сном, а утром наша, увы, короткая семейная жизнь закончилась.
Л.Р.: Мне очень жаль его.
М.М.: Мне тоже. Он был отличным мужем, но когда я выходила за него замуж, он был почти на 25 лет старше меня. Видно, так уж распорядилась судьба.
Энди никогда не задумывалась, что разница в возрасте между молодой и сексуальной Мирандой и директором Дэрроу была почти такой же, как между ней и Далласом.
М.М.: Дело крайне осложнилось тем, что он умер в директорском доме, поэтому я осталась сразу и без мужа, и без крова.
Л.Р.: Вас выгнали из дома в Гленлейке?
М.М.: Вполне логично, ведь им нужно было поселить там очередного директора. Но все хорошо, что хорошо кончается. Я познакомилась с приятным мужчиной, вышла за него замуж, и мы даже смогли завести дочку до того, как я стала слишком старой для материнства. Том успешно занимается фермерством, и мне посчастливилось обменять безопасный мир школ-интернатов на острые ощущения жизни на Западе. Хотя, на мой взгляд, школьная безопасность весьма относительна, учитывая то, что случилось с Далласом Уокером.
Л.Р.: Вы знали его в Гленлейке?
М.М.: Знакомства с таким парнем вряд ли кто-то мог избежать.
Л.Р.: Почему же?
М.М.: Он отличался изрядным самодовольством. Неотразимой улыбкой. И вообще думал, что он чертовски крутой.
Л.Р.: В некоторых интервью, которые мы проводили, люди говорили, что у него была склонность к флирту.
М.М.: [Смеется] Гораздо больше чем склонность.
Л. Р.: Неужели он флиртовал с вами?
М.М.: Вы хотите спросить, не заигрывал ли со мной Даллас Уокер?
Л.Р.: Гм-м… а это возможно?
М.М.: Скажем так, я называла его Шалунишкой Уокером, поскольку его скрытые мотивы были на редкость очевидны.
«Тупая Барби» явно была не настолько тупа, как утверждал Даллас.
Л.Р.: А ваш муж… то есть ваш покойный муж, мистер Дэрроу, ревновал к тому вниманию, что оказывал вам Даллас Уокер?
М.М.: [Опять смеется, громко] Линк знал, что Даллас не в моем вкусе. Его это забавляло.
Л.Р.: Значит, вы не ответили взаимностью на чувства, которые Даллас Уокер мог испытывать к вам?
М.М.: Этому парню нечего было предложить, кроме медовых речей и скоротечной жизни. Я думала, что как раз так оно и случилось: ему нравилось в Гленлейке, пока не наскучил пейзаж. [Пауза] Или, может, следовало бы сказать, он обнаружил, что уже перетрудился, если вы понимаете, что я имею в виду.
Л.Р.: Не уверена…
Энди поняла ее отлично.
М.М.: Он был симпатичным, любвеобильным и совсем не похожим на учителя. Этакая коварная комбинация… особенно для юных и впечатлительных натур.
Л.Р.: Типа учениц?
М.М.: Да, тогда определенно ходили слухи о его ошеломляющем воздействии на некоторых девушек. Сотрудники особенно беспокоились об одной из них.
Комната начала вращаться у Энди перед глазами.
Л.Р.: Почему беспокоились?
М.М.: Она была неуравновешенной, и общение с Далласом, как положительное, так и негативное, могло повредить ей.
Л.Р.: Вы помните, как звали ту девушку?
М.М.: Прошло так много лет… помню просто какой-то мимолетный разговор. [Пауза] У меня плохая память на имена, но я могла бы вспомнить, если б услышала его.
Л.Р.: Джорджина?
М.М.: Нет, ее я помню. Вспыльчивая особа с огненной шевелюрой себе под стать и определенно одна из тех, за кем мы присматривали. Но я пытаюсь вспомнить другую девушку.
Л.Р.: Кристал? Лола? Кейт?
М.М.: Кажется, ее имя заканчивалось на гласную букву. Что-то вроде Кэнди, или Келли, или Эмили…
Энди боялась, что может потерять сознание.
Л.Р.: Может, Сильви?
М.М.: Гм-м. Сильви… возможно, это именно она.
Сильви?
И, возможно, Джорджина?
Флирт Джорджины с Далласом всегда оставался спорным моментом, но Энди пока не собиралась поднимать эту тему. Она начала с того, что проверила всю контактную информацию журналистского класса, поискав там сведения о Сильви Монтгомери.
К сожалению, поиск дал те же самые устаревшие результаты: Сильви завела страницу в «Фейсбуке», но последний раз заходила на нее пять лет назад, когда жила в Таосе и работала часть дня в «Галерее минералов».
Энди не смогла придумать, как еще можно отыскать ее, без оплаты одного из тех онлайн-поисков, что гарантировали обнаружение шокирующих сведений.
Подобно Далласу Уокеру, Сильви практически исчезла.
Она была проблемной девушкой, страдавшей от неуверенности в себе и пищеварительных расстройств. Учитывая, что Сильви ухлестывала за всеми парнями, которым Энди хотя бы улыбнулась, было бы неудивительно, если б она попыталась очаровать Далласа. Сильви вступила в спортивный клуб «Меткий кий» уже после того, как Йен перестал ходить туда. Не означало ли это, что она узнала об их с Далласом отношениях?
А если знала она, то не означало ли это, что могли знать и другие? Или Миранда — Как-там-ее-новая-фамилия — перепутала Сильви с Энди? И если так, то, значит, среди персонала ходили слухи именно о связи Энди и Далласа.