Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тут раздался голос сержанта:
– Я привел лошадь, майор! Она здесь, у входа!
– Давай взглянем на твою лошадь, Чарлз Миллер, – произнес офицер, не спуская с девушки глаз.
Они вышли из палатки, и Виктория увидела Бунтаря. Его черная шелковистая шкура лоснилась на солнце, и он то и дело вскидывал голову и рыл передними копытами землю.
– Разве не красавец? – проговорил сержант. – Только ни за что не поверю, что он принадлежит этому парню. – Бейтс покосился на Викторию.
– А я утверждаю, что это мой конь, – заявила девушка.
Офицер оглядел жеребца, затем подошел к нему поближе и протянул руку, чтобы погладить. Но Бунтарь тут же попятился и встал на дыбы. Майор невольно отшатнулся, а Виктория сказала:
– Он никого не подпускает к себе.
– Как же зовут этого черного дьявола? – спросил майор.
– Бунтарь, – ответила девушка.
– Подходящее имя. Как он к тебе попал?
– Мне его подарил друг.
– Брось, Чарли. Ты же не против, если я стану звать тебя Чарли? Так вот, будет лучше, если ты скажешь мне правду.
– Майор, у меня на руках мать и пять сестер, – проговорила Виктория. – Я выехал на охоту, и дома будут беспокоиться, если я вовремя не вернусь.
– Значит, ты утверждаешь, что отправился поохотиться? И что у тебя на руках мать и пять сестер? У него было ружье, сержант?
– Нет, сэр.
– Охотиться – без ружья? И приятель подарил тебе такого прекрасного коня?
Виктория понимала, что офицер ей не верит, но все же заявила:
– Я не лгу вам, майор. И могу это доказать. Скажите, если я докажу, что Бунтарь принадлежит мне, вы меня отпустите?
– О, Чарли, ты со мной торгуешься? – На губах майора появилась улыбка. – Что ж, Чарли, я согласен. Если ты сможешь убедить нас в том, что конь действительно твой, мы, возможно, отпустим тебя. Но как же ты собираешься это доказать? Может, у тебя есть какие-то документы?
– Нет, – ответила девушка. – Но я все равно могу доказать, что Бунтарь принадлежит мне.
– Прошу, Чарли… – Офицер снова улыбнулся. – Признаюсь, ты возбудил мое любопытство.
У палатки уже собралась толпа солдат; все любовались красавцем жеребцом, но никто не осмеливался к нему приблизиться. Виктория обвела солдат взглядом и проговорила:
– Я подарю коня тому из вас, кто сумеет оседлать его.
Девушка вопросительно взглянула на майора, желая заручиться его поддержкой, и тот молча кивнул. Солдаты тотчас же оживились, почти все хотели испытать судьбу.
– Я нашел мальчишку и коня, поэтому попробую первый, – заявил Бейтс.
– Пожалуйста, сержант. – Виктория невольно улыбнулась. – Будет справедливо, если доброта, с которой вы ко мне отнеслись, будет вознаграждена.
Сержант подошел к Бунтарю, взялся за луку седла и занес одну ногу в стремя. Но жеребец тотчас же взвился на дыбы. Бейтс растянулся на земле рядом с майором. Солдаты покатывались со смеху.
– Сержант, вы не ушиблись? – с улыбкой проговорила Виктория.
Неудачник с трудом поднялся на ноги и, что-то пробормотав себе под нос, отошел в сторону. Затем к коню подошел другой солдат, за ним – еще один. Так повторялось много раз, но результат был один и тот же: никому не удавалось оседлать черного красавца – все оказывались на земле. Наконец майор Кортни поднял руку.
– Довольно, – произнес он и повернулся к Виктории. – Если мы не прекратим, я останусь без подчиненных.
– Было бы жаль. – Виктория снова улыбнулась.
– Но мальчишка не доказал, что это его конь, – неожиданно проговорил Бейтс. – Он только доказал, что никто не в состоянии оседлать черного дьявола. Полагаю, нужно пристрелить жеребца.
– Верно, Чарли, ты ничего не доказал нам, – сказал майор. – Боюсь, что не смогу тебя отпустить.
– Подождите, ведь теперь настал мой черед, – заявила Виктория.
Девушка ласково позвала жеребца, и тот сразу же подошел к ней и уткнулся мордой в ее шею. Солдаты в замешательстве переглядывались – оказалось, что юноша и впрямь мог укротить черного дьявола. Виктория же, вставив ногу в стремя, легко взлетела в седло и совершила круг почета. Солдаты смотрели на нее с восхищением. Девушка остановилась напротив офицера и сказала:
– Видите, майор, Бунтарь знает своего хозяина.
– Согласен, Чарли. А теперь слезай, ты доказал свою правоту.
Девушка колебалась, ей хотелось пришпорить коня – и умчаться. Майор, казалось, прочел ее мысли.
– Слезай, – проговорил он тоном, не терпящим возражений. – У меня нет времени играть в твои игры. – Виктория повиновалась. – Иди за мной, Чарли. У меня будет к тебе несколько вопросов.
Девушка молча проследовала за офицером в палатку. Он уселся за стол и пристально посмотрел на нее.
– Вы и не собирались меня отпускать, ведь так? – спросила Виктория.
– Довольно. Ты испытываешь мое терпение. Тебя следовало бы выпороть. И помыться тебе не мешало бы.
– Как вы смеете! – возмутилась Виктория. – Вы со своими солдатами вторглись в наш штат, сжигаете наши дома, убиваете нас и пристаете к нашим женщинам.
– Ошибаешься, я не пристаю к женщинам, – возразил майор.
– Почему бы вам не убраться отсюда и не оставить нас в покое? – продолжала Виктория.
– Ах, Чарли, – пробормотал офицер, вставая из-за стола, – если бы это было в моей власти… Я и сам уже порядком устал от этой войны.
Тут послышался какой-то шум, а затем в палатку вошел рослый офицер. Он подошел к майору и, щелкнув каблуками, представился:
– Лейтенант Гартнер. У меня депеша от генерала Шермана, майор.
Кортни взял письмо и отпустил лейтенанта. Потом снова повернулся к Виктории.
– Я не поверил ни единому твоему слову, но все же я тебя отпущу. – Майор приблизился к девушке, затем вдруг привлек ее к себе и проговорил: – Не могу поверить, Чарли, что мои солдаты приняли тебя за мальчика. – Тут он наклонился и поцеловал Викторию в губы.
– Как вы смеете?! – Она оттолкнула офицера.
Он улыбнулся и сказал:
– Жаль, что у меня нет времени познакомиться с тобой поближе, Чарли.
– Не желаю знакомиться с янки! – воскликнула девушка.
Майор запрокинул голову и громко расхохотался.
– Беги, Чарли. Может, мы еще когда-нибудь встретимся. Хотелось бы увидеть тебя в платье.
– Если мы снова встретимся, я отплачу вам за гостеприимство такой же монетой, – заявила Виктория.