Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет.
– Почему нет?
– Потому что, во-первых, этого шоссе давно не существует, а во-вторых, лучше уж я поеду по федеральной автомагистрали.
– Что значит не существует? Люди то и дело рассказывают о нем. А ты хочешь убедить меня, будто его кто-то свистнул?
Натан подался вперед, мотая головой. Как ему объяснить все женщине, которая никогда не покидала города, в котором родилась, не говоря уж о том, что даже не умеет водить машину?
– Нет, оно по-прежнему на своем месте, – терпеливо сказал он. – Но когда построили сеть федеральных трасс, шоссе 66 вышло в тираж. Некоторые его части пришли в запустение. Я даже не уверен, что по нему можно проехать отсюда до Западного побережья.
Джулия взяла газету и внимательно изучила заметку.
– Здесь сказано, что можно.
– Ну тогда, зуб даю, я буду добираться до Калифорнии гораздо дольше.
Джулия одарила его какой-то звериной улыбкой:
– А почему бы не попробовать и не выяснить, как все обстоит на самом деле?
Глаза Натана сузились. Что происходит? Когда он вошел и попросил дать ему недельный отпуск, Джулия повела себя так, будто ее отдел без него развалится, а теперь подталкивает к соглашению, способному оправдать более чем двухнедельное его отсутствие в редакции. В голос Натана закрались нотки подозрения:
– Я думал, ты не можешь отпустить меня так надолго.
– Если бы я выполнила твою просьбу, ты бы просто стал наслаждаться жизнью в Ла-Ла-Ленд, – чопорно сказала она. – А в этом случае тебе придется хорошо поработать.
– Ладно. Прекрасно. – Натан вырвал газету у нее из рук. – Поеду по шоссе 66 и посмотрю, о чем можно будет написать. Только не сваливай на меня вину, если получится полный отстой.
– По рукам, – кивнула она. – Когда уезжаешь?
– Я сказал Руди, что заберу машину завтра, но понятия не имею, сколько времени это займет. Так что, может, завтра, а может, на следующий день.
– Пусть будет послезавтра. У Морти грипп, а нам нужен материал о той девице, что стартует в воскресенье в Чикаголенде. Я перешлю тебе его билет.
Натан улыбнулся. Он тысячу лет не был на чикагском автодроме. Будет забавно взглянуть на то, как позеленеют лица парней в репортерских кабинках, когда они узрят его на «Мустанге».
– О’кей. Посмотрю, как девица проедет, и напишу об этом, как только доберусь до мотеля.
Натан встал и направился к двери.
– Брат, к которому ты едешь, он ведь кинорежиссер, верно? – спросила вдруг Джулия.
Натан кивнул:
– Да, Руди у нас работник культуры.
– Скажи ему, что если он вдруг подыскивает сценарий, то у меня есть несколько неплохих идей, которые буквально рвутся у меня из головы.
Джулия сладко улыбнулась, и у Натана скрутило желудок. Если верить Руди, то в Голливуде людей, желающих пробиться в сценаристы, куда больше, чем машин на скоростной автомагистрали в час пик. Кроме того, знает ли она, какого рода фильмы снимает его брат?
– Само собой, – ответил Натан, стараясь подпустить в голос оптимизма. – Непременно доложу ему об этом, как только окажусь на месте.
Он почти переступил порог кабинета, когда снова услышал голос Джулии:
– Кстати, Натан. Никогда больше не лапай мой компьютер!
Если Натан и лелеял какие-то иллюзии о том, что может произвести на кого-либо незабываемое впечатление при помощи «Мустанга» своего брата, то они быстро улетучились, стоило ему съехать с шоссе. Не важно, что происходило на трассе; каждая машина и каждый грузовик на стоянке были обвешаны всяческими прибамбасами и словно насмехались над выражением «допущен к эксплуатации на дорогах общего пользования». Его въезд на стоянку автомобилей прессы был подобен маневрам на спасательной шлюпке на виду у авианосцев.
Он как раз выбирался из машины, когда мимо «проплыл» роскошный лимузин. Люди из толпы бросали на него осторожные взгляды в надежде хоть на долю секунды узреть того или тех, кто скрывается за тонированными стеклами.
«Это может быть как старлетка, так и высокое должностное лицо, – подумал Натан. – А может быть, должностное лицо в компании старлетки – и из этого, разумеется, получится стоящий материал».
Он пересек стоянку, чтобы взглянуть на вновь прибывших поближе, сунул руку в карман и достал айфон в надежде сделать интересные снимки, если ему повезет и в машине окажутся подлинные знаменитости. Лимузин подъехал к входу для VIP-персон и остановился. Из него вышел шофер, надел кепку и открыл заднюю дверцу.
Поддерживаемая шофером, из машины выбралась женщина. Несмотря на темные очки, Натан не счел, что она чем-либо знаменита. Хотя она определенно была очень хороша: золотисто-каштановые волосы зачесаны на одну сторону, заткнуты за ухо и доходят до плеч облегающей кожаной куртки; обтягивающие джинсы подчеркивают точеную фигуру, а изящные ботинки на высоких каблуках заставляют обратить взор на длинные ноги. И тем не менее, когда она выпрямилась, люди, подобравшиеся наиболее близко к лимузину, начали отворачиваться. Натан опустил телефон и тут же понял, почему они это делают: вслед за ней из машины выбрался золотистый ретривер – на нем была какая-то странная попона и снаряжение, как у собак-поводырей.
Внушительных размеров человек в твидовом блейзере подошел поприветствовать женщину и повел ее и собаку к VIP-входу. Когда все трое вошли в калитку, собака, напуганная окружающей толпой, изо всех сил потащила женщину вперед.
Шофер вернулся к лимузину, сел за руль и тронулся с места. На женщину и ее собаку, похоже, больше никто не обращал внимания. Она не являлась известной, пусть даже скандально, личностью и, хотя была очень привлекательна, утолить чью-либо потребность в знаменитостях не способна. Натан мог держать пари, что ни у кого из тех, кто стал свидетелем ее приезда, она не вызвала такого интереса, как у него. В устроенном ею небольшом представлении не было ничего загадочного или хотя бы непонятного.
К тому времени, как они с Бумером добрались до ложи класса люкс, Дженнифер была готова отменить весь этот спектакль. Оценивающие взгляды мужчин, считавших себя вправе раздевать взглядами слепую женщину – это еще полбеды, хуже всего были взгляды жалостливые. Ей не раз хотелось снять темные очки и заявить тем самым, что она исцелилась, подобно участнице собрания секты возрожденцев. Дженнифер вполне могла пойти на такое, если бы не одно «но»: Бумер переживал лучшие минуты своей жизни. Он изо всех сил рвался вперед, его хвост мотался подобно флюгеру на сильном ветру, и весь путь от автостоянки к автодрому он проделал зигзагами, обнюхивая все вокруг. Ни один человек, приглядевшийся к ним повнимательнее, не принял бы его за настоящую служебную собаку, и Дженнифер была готова к разоблачению, но никто ничего не сказал, и они поднялись на третий этаж довольно быстро. Если бы кто-нибудь заметил, что пес не слишком осторожен или что манеры у него недостаточно хороши, как должны были быть, то, вероятно, списал бы это на незнакомую ему обстановку.