Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Джонатан, я выполнил свою миссию, а посему оставляю вас вдвоем с леди Дредд, — послышался между тем голос Стенли, и тот поднялся, не позабыв допить свой бокал. — Леди, честь имею откланяться! У лорда Спенсера к вам какой-то деликатный разговор, и мне вовсе не хочется оказаться нескромным.
Он исчез, но лорд Адмиралтейства и леди Вероника не остались вдвоем. Музыка в зале смолкла, на балкон стали выходить люди. Дамы смеялись, возбужденные танцами, мужчины говорили им какие-то комплименты, иной раз, возможно, не особенно безобидные, в ответ слышались игривые смешки или сердитые возгласы. Двое негритят в широких шальварах и шелковых чалмах принесли подносы с бокалами вина.
— Хотите чего-нибудь выпить? — спросил лорд Джонатан, чтобы подавить смущение, которое он продолжал испытывать перед Вероникой.
— Если в бутылке осталось шампанское, налейте мне. Вон стоит бокал, кажется, никто из него не пил. В Новом Свете мне не пришлось попробовать это французское изобретение, а в Англии попробовала, и оно мне понравилось. Только пить нужно осторожно, чтобы не ударило в нос!
Они выпили, и Вероника первая поднялась с места.
— Милорд, если у вас разговор не для всех, то лучше нам будет, пожалуй, спуститься в сад. Не ждать же, пока снова заиграют музыканты и балкон опустеет.
Лорд Джонатан кивнул, вставая следом за нею.
В окружающем дворец саду было пусто. Граф и его спутница без труда отыскали скамейку, спрятанную в заросшей курчавыми кустами беседке, возле маленького пруда с фонтанчиком.
— В доме моего отца, там в Чарлстоне, была большая терраса и на ней — бассейн, — проговорила Вероника, вскинув ногу на ногу и качая над водой шнурованным зеленым башмаком. — Только фонтана там не было. Зато были золотые рыбки.
— Будьте покойны, и в этом пруду есть! — усмехнулся лорд Адмиралтейства. — Нет ничего такого, что было б в моде и чем не украсил бы свой дом лорд Уолпол. Однако, если можно, леди, я бы хотел перейти к делу…
— Давно пора! — кивнула Вероника. — Уверена, вы бы не стали прилагать таких усилий ради встречи с незнакомым человеком, не будь вам этот человек крайне необходим. Хотя, признаюсь честно, представить себе не могу, что за интерес у вас может быть ко мне, милорд!
— Я объясню. — Ему стало легче, едва он понял, что можно наконец заговорить о том, для чего он все это затеял. — Вы ведь уже два года, как покинули Новый Свет, так?
— Скоро будет три года.
— И у вас не осталось связей с теми людьми, с которыми вы… ну…
— С пиратами? — безо всякого смущения уточнила Вероника. — Считайте, что не осталось. Несколько писем я, правда, получила от своих прежних товарищей, но это было давно, и содержание посланий почти не касалось наших прежних дел. Это писали те, кто тоже порвал с прежней жизнью.
Граф Девоншир удовлетворенно кивнул и спросил затем:
— Но, полагаю, вы легко могли бы восстановить свои старые связи?
Ответом был полный удивления взгляд:
— Зачем?
Лорд Джонатан понял, что, начни он ходить вокруг да около, это быстро надоест леди Веронике и она не постесняется встать со скамьи и уйти — ей явно не свойственна ложная деликатность.
— Послушайте! — Он воспользовался тем, что она повернулась к нему, и прямо поглядел ей в глаза. — А что, если бы я предложил вам дело… Выгодное дело, поверьте, ради которого было бы необходимо вернуться в Новый Свет?
Девушка в недоумении пожала плечами:
— Милорд, я не люблю, когда недоговаривают. Пока мне трудно вас понять. Для чего мне возвращаться? Чем это может вам помочь? И, наконец, какую выгоду это сулит? Не только мне — нам обоим, ведь не ради же моей выгоды вы что-то затеваете?
Министр вздохнул.
— С людьми моего круга не принято сразу говорить обо всем открыто. Откровенность между нами, государственными людьми, бывает опасна. С вами, вижу, нужно общаться по-другому. Хорошо. Начну с вопроса. Слышали ли вы когда-нибудь имя Бартоломью Робертса?
— Слышала. — Впервые глаза девушки блеснули живым интересом. — Кажется, это был пират, который объявился в Карибском море лет на семь раньше меня. Он ходил на каперских[11] судах, ведь так?
— Именно так, — кивнул лорд Джонатан. — Но в последние два года, как раз после того, как вы… хм!.. как вы отошли от дел, леди, этот человек стал заниматься разбоем на свой страх и риск.
— Разумеется. Ведь государство больше не нанимает пиратов, чтобы те нападали на суда враждебных стран. Время пиратов-наемников прошло.
— Да, леди Вероника, да. Бартоломью Робертс не явился с повинной после выхода королевского указа. Он сейчас вдвойне вне закона. И так как в Карибском море пиратствовать стало совсем сложно: королевские военные суда охотятся за пиратами и не дают им прохода, то этот флибустьер чаще стал промышлять возле Атлантического побережья.
— Значит, у него не оказалось надежных мест сбыта и мест отдыха в Карибском море, — сделала вывод леди Дредд. — Те, кто такие места имеет, и сейчас еще рискуют промышлять там, где и прежде. Карибские колонии слишком выгодны, чтобы с ними легко расставаться. Впрочем, скорее всего, пиратство там и впрямь доживает последние годы. Но мне по-прежнему непонятно, какое я имею отношение к мистеру Бартоломью Робертсу? Я никогда с ним не встречалась, не знаю его и ничего не могу рассказать о нем такого, чего, вероятно, не знали бы вы. Да в любом случае, доносить на другого пирата я бы не стала, даже и будь мы в прежней жизни врагами. Единственный, против кого мне было не стыдно применить любое оружие, — Роберт Тич. Но он, слава богу, мертв!
— Действительно, слава богу, — согласился лорд Джонатан. — Что же до мистера Робертса, точнее, до сэра Бартоломью, то мне совсем не нужно, чтобы вы на него доносили. Напротив, я хочу просить вас, чтобы вы помогли мне его спасти!
Теперь лицо Вероники Дредд выразило уже откровенное изумление. Она во все глаза смотрела на лорда министра, даже не пытаясь скрыть, как ошеломили ее его слова.
— Вот так поворот! — наконец вырвалось у девушки. — Вы просите меня о том, чтобы я помогла вам спасти пирата?! Вы — лорд Адмиралтейства?!
Он в ответ усмехнулся, в который уже раз промокнул платком лоб под краешком парика, потом махнул рукой:
— Нет смысла темнить, когда вы и так уже почти все поняли! Я прошу вас помочь мне спасти сына моего брата. Моего родного племянника. Хоть он и принес нашей семье больше горя, чем все наши враги.
Леди Вероника по-мужски присвистнула и поменяла позу, усевшись на скамейке вполоборота к собеседнику, чтобы лучше его видеть. Было очевидно, что слова лорда Джонатана теперь по-настоящему ее заинтересовали.