chitay-knigi.com » Научная фантастика » Этот длинный, длинный день - Юрий Витальевич Яньшин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81
Перейти на страницу:
принятых на период «Ч».

34

Краткое обозначение на флоте капитана третьего ранга.

35

Радиационная безопасность.

36

Анахоре́т — от др. — греч. ἀναχωρητής «анахорет», «отшельник».

37

Уничижительное прозвище представителей негроидной расы среди «белых» американцев.

38

Имеется ввиду Д. Флойд — разбойник-рецидивист, которого задушил при задержании полицейский Миннеаполиса.

39

Н. Пелоси спикер палаты представителей в Конгрессе, представительница демпартии.

40

Имеется ввиду Моника Левински.

41

Малыш Билли — прозвище президента Билла Клинтона.

42

«Сонный Джо» — презрительный эпитет, присвоенный Джо Байдену Трампом.

43

«BlackBerry» — марка смартфона.

44

Агентство национальной безопасности, орган министерства обороны, занимающийся радиоэлектронной, научной и технической разведкой, киберразведкой, военной контрразведкой.

45

Первый список — список лиц, составляющий Совет национальной обороны, возглавляемый президентом США.

46

Прозвище руководителя КНДР Ким Чен Ына в СМИ США.

47

В своих публичных высказываниях Д. Трамп неоднократно называл CNN «фейк-ньюс».

48

Мордор — это страна, где находятся главные силы Тьмы и Зла в мирах писателя Р. Толкиена.

49

Такое прозвище среди сотрудников получила Д. Хаспел будучи директором секретной тюрьмы «Кошачий глаз» в Таиланде за проявление садистских наклонностей при допросах заключенных.

50

Федеральная Служба Охраны.

51

«Конторой» общеупотребительное называние ЦРУ своими сотрудниками.

52

То есть методами не запрещенными практикой международных договоренностей.

53

«Halliburton» — транснациональная корпорация, оказывающая сервисные услуги не только в сфере нефте- и газодобывающей отрасли, но и принимающая активное участие в «цветных» революциях Северной Африки и Ближнего Востока. Тесно связана с ЦРУ и семейством Бушей.

54

Р. Тиллерсон — госсекретарь США с 1 февраля 2017 по 31 марта 2018 гг.

55

Сленговое выражение, означающее отсутствие обличающих улик в совершенном преступлении.

56

Имеется ввиду попытка американского спецназа в начале мая 2020 года при помощи десанта с моря осуществить свержение с поста президента Венесуэлы Н. Мадуро.

57

«Blackjack» («черный валет») — обозначение российских стратегических ракетоносцев Ту-160, принятое в США.

58

Так Д. Трамп называет телекомпанию «CNN».

59

По укоренившейся привычке Россию до сих пор на Западе называют Советами.

60

Переносной пункт специальной связи.

61

Засекреченная аппаратура связи.

62

18 брюмера (9 ноября 1799 г.) — дата совершения Наполеоном Бонапартом государственного переворота, положившего конец Директории.

63

А. Пиночет — чилийский государственный и военный деятель, пришедший к власти в результате военного переворота 1973 г.

64

Русский князь Д. Пожарский и татарский купец К. Минин — герои национально-освободительной борьбы русского народа против польских интервентов в 1611–1612 гг.

65

Так называемая шапка Мономаха являлась высшим символом государственной власти на Руси до обретения Петром I императорской короны.

66

Служба внешней разведки. Структурно входит в ФСБ на правах обособленного подразделения.

67

Мундиры лазоревого цвета носили жандармы в царской России.

68

Сленговое обозначение сотрудников органов государственной безопасности.

69

И. Коробов — генерал-полковник, действительно участвовал в секретном визите 26–27 января 2018 в штаб-квартиру ЦРУ, несмотря на то, что состоял в «санкционных» списках Госдепартамента США.

70

Одни из крупнейших оффшорных зон, расположенные на Сейшельских и Каймановых островах, находящихся в юрисдикции Великобритании.

71

Сленговое выражение, обозначающее готовность «номер один».

72

Кубинка-2 или «объект 800» секретный аэродром, расположенный на северо-западе от Москвы.

73

Метод ведения допроса в нарушение всех конвенциональных принципов,

74

Контрольно-пропускной пункт.

75

Начальник караула (сокращ.)

76

Здоровый образ жизни.

77

Плечи (старославянск.).

78

…много званных, но мало избранных (14:24 Евангелие от Луки).

79

Клятва (устар.)

80

Кодовое название операции нападения на СССР нацистской Германии.

81

Организация Договора о Коллективной Безопасности.

82

Некомбатанты — гражданские лица.

83

До побачення — до свидания (укр.)

84

По устоявшейся во всем мире привычке «яйцеголовыми» принято называть ученых.

85

В Советском Союзе Министерство Среднего машиностроения отвечало за ядерную программу.

86

Общеупотребительный сленговый термин обозначающий любое торговое судно.

87

Имеется ввиду сказка Г.Х. Андерсена «Стойкий оловянный солдатик».

88

Бои за населенные пункты Ботлих (Дагестан) и Комсомольское (Чечня) носили особенно ожесточенный характер в период Второй чеченской войны 1999–2000 гг.

89

Радиограмма.

90

Поселок Малые Кармакулы — административный центр архипелага Новая Земля.

91

РЛС «Воронеж-М» — надгоризонтная радиолокационная станция раннего предупреждения о ракетном нападении метрового диапазона.

92

Закрытое административно-территориальное образование.

93

Уничижительное прозвище граждан США, прижившееся на территории России в последние 20 лет.

94

Прозвище президента РФ Ельцина Б.

95

Город Саров, он же до недавнего времени Арзамас-16 — центр военных ядерных технологий.

96

Аппарат по выявлению скрытых дефектов в конструкции.

97

Д. Донцова — известный писатель детективного жанра.

1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности