Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Яростная битва захлебнулась и стихла. Инфарди бежали к тропе, оставляя раненых и подбитые машины на поле боя. Массовое отступление было столь внезапным, что враги очистили мыс перед Усыпальницей меньше чем за десять минут.
Имперцы в ужасе смотрели на корчащееся в небесах безумие. Двигатели машин заглохли. Вокс-каналы посходили с ума и наполнились дикими шумами и визгом. Бойцы вырывали из ушей вокс-бусины, морщась от боли. У вокс-офицера Раглона потекла кровь из ушей, пока он смог стащить с головы гарнитуру. Статические разряды наполнили воздух, потрескивали на оружии, электризовали волосы. Зеленоватые огни и шаровые молнии вспыхивали и шипели на крышах Усыпальницы.
За несколько минут до окончательного поражения что-то спасло почетную гвардию Гаунта или хотя бы подарило временную передышку.
Злая ирония заключалась в том, что этот подарок им преподнес Хаос.
— Я посоветовался с храмовыми адептами-псайкерами, — сказал аятани-айт Кортона. — Этот варп-шторм. Он воздействует на весь космос близ Хагии.
Гаунт сидел на стуле в главном зале Усыпальницы, раздетый до пояса. Медик Лесп накладывал швы и бинтовал ему руку.
— Какова причина?
— Флот Извечного Врага, — ответил Кортона.
Гаунт изогнул бровь.
— Но он должен был добраться до нас еще только через пять дней.
— Возможно. Но флот такого размера, движущийся через имматериум, создает обширную зону турбулентности. Корабли толкают эту волну перед собой.
— И такая ударная волна только что пронеслась над Хагией, понятно? — Гаунт встал и размял забинтованную руку. — Спасибо, Лесп. Идеальная работа. Как всегда.
— Сэр. Я так полагаю, нет никакого смысла советовать вам дать руке отдых?
— Ни малейшего. Как только разберемся со всем этим, я дам ей сколько угодно отдыха.
— Сэр…
— А теперь иди в госпиталь, там много нуждающихся в твоей помощи куда больше моего.
Лесп отсалютовал, собрал свои инструменты и поспешил прочь. Надев рубашку, Гаунт прошел с Кортоной к одной из открытых ставен и посмотрел на зловещую кипящую ярость, захлестнувшую небеса над Священными Холмами.
— С планеты больше не выбраться.
— Что, комиссар-полковник?
Гаунт оглянулся на пожилого жреца.
— В шторме нет ничего хорошего, аятани-айт, но, по крайней мере, во всем этом есть некое удовлетворение. Если бы я подчинился приказам и вернулся в Доктринополь, то даже при самом удачном раскладе не добрался бы туда раньше завтрашнего дня. Так что даже успей я до окончания эвакуации, все равно остался бы заперт здесь.
— Как и Льюго, и последние несколько сотен судов, в этом нет никаких сомнений, — промолвил Харк, как всегда появившись внезапно и в середине разговора. Гаунт уже стал привыкать к харковской манере появляться и начинать разговор без вступления.
— Виктор, звучит так, словно вы довольны этим.
— Хагия скоро будет уничтожена, сэр. Доволен — не совсем верное слово. Но, как и вы, я испытываю… э-э… некоторое злорадство, что лорд-генерал Льюго страдает вместе с нами.
Гаунт стал застегивать китель.
— Майор Роун сказал, что во вчерашнем бою вы заставили нас гордиться вами. Спасли его и многих других.
— Это была служба не вам, а Золотому Трону Терры. Я солдат Империума и буду служить со всем усердием и до самой смерти. Император защищает.
— Император защищает, — кивнул Гаунт. — Слушайте, комиссар… я не сомневаюсь в вашей храбрости, верности или способностях. Всю дорогу вы сражались достойно. Вы выполняли свой долг, нравится мне это или нет. Признаю, нужно обладать немалой храбростью, чтобы стоять в той комнате и пытаться лишить меня полномочий командира.
— Храбрость тут ни при чем.
— Как раз храбрость тут задействована напрямую. Я хочу, чтобы вы знали, что от меня вы не получите негативных рапортов… если и когда я буду их делать. Неважно, какой рапорт захотите сделать вы. Я не держу на вас зла. Я всегда воспринимал свой долг по отношению к Императору со всей фесовой серьезностью. Абсолютной фесовой серьезностью. Как же я могу укорить другого человека за то же самое?
— Я… благодарю за откровенность и любезность. Хотел бы я, чтобы все было иначе и, может быть… отношения между нами сложились бы по-другому. Я был бы очень рад служить с вами в Первом-и-Единственном. Без капли сомнения.
Гаунт протянул руку, и Харк пожал ее.
— Я тоже так думаю.
Двери зала распахнулись, и собеседников омыл холодный воздух, принеся с собой майора Клеопаса, капитана Ле-Гуина, капитана Марчеса и офицеров-Призраков Сорика, Маккола, Бея, Мирина, Тейсса и Обела. Они отряхнули от снега обувь и смахнули хлопья с рукавов.
— Присоединяйтесь ко мне, — сказал Гаунт Харку. Они подошли к офицерам.
— Господа. А где Роун?
— По периметру была какая-то тревога, сэр. Он отправился все проверить, — сказал Мирин.
Гаунт кивнул.
— Есть вести от полковника Мактига?
— Он был найден живым, но тяжело раненным. Враг вырезал его отряд, остались лишь он и еще двое, — сообщил Сорик.
— Что случилось, сэр? — спросил капрал Обел. — Что заставило отступить инфарди? Я думал, они сомнут нас, правда, думал.
— Они и смяли, капрал. Правда. Но нам фесово повезло, — Гаунт как мог вкратце объяснил природу шторма и его воздействий. — Думаю, этот внезапный ураган ошеломил эршул. Думаю, они решили, что это какой-то апокалиптический знак Темных Богов и просто… растерялись. Конечно, с другой стороны, это и был таковой знак. Как только они перестроятся, то вернутся с утроенной силой, могу поспорить. Они знают, что сама преисподняя идет им на помощь.
— Значит, они будут атаковать снова? — спросил Марчес.
— Думаю, капитан, что это случится еще до ночи. Мы должны перераспределить наши силы за это время, чтобы встретить следующую атаку эршул.
— Вот так мы называем их, сэр? — спросил Сорик.
— Называй их, как тебе больше нравится, Сорик.
— Может, ублюдки? — предложил Клеопас.
— Поедающие отбросы выродки варпа? — встрял Тейсс.
— Мишени? — невозмутимо предложил Маккол.
Все рассмеялись.
— Как вам удобнее, — сказал Гаунт. Хорошо, некоторое присутствие духа у них еще оставалось.
— Бей, Обел, тащите сюда тот стол. Капитан Ле-Гуин, вижу, вы принесли карты. Давайте за работу.
Они едва разложили карты, как запищал вокс Гаунта.
— Это первый, говорите.
На связи был вокс-офицер Белтайн.
— Майор Роун просит вас выбраться наружу, сэр. Там что-то странное.