Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я не принял сторону ведьмы, позже я и ее повесил. У меня это быстро, чуть что – сразу на сук. Я и веревку всегда при себе вожу, вдруг пригодится.
Скоро показался отряд фон Криспа, построенный для отражения атаки: впереди были охранники-пехотинцы, при них сержант Уэйт, не расстававшийся теперь с банкийским луком. За солдатами в четыре шеренги стояли невольники, по флангам их построение закрывали телеги.
– Однако хорошая у вас организация, капитан.
– Спасибо, сэр Хендрикс.
– Я думал, тут сброд, а у вас войско, сожри меня огры!
Когда вернулись рейтары, стало ясно, что колонне ничто не угрожает, однако сержант Уэйт оставил солдат в боевом построении, чтобы произвести на незнакомцев впечатление. Он знал, что капитану это пригодится.
– Стройте колонну, сержант, эти рыцари поедут с нами до Арума! – распорядился фон Крисп, бросив взгляд на телегу, где оказывали помощь Питеру. – Снимите Гудьира. – Капитан указал на бесчувственное тело пьяницы, лежавшее поперек седла. – И привяжите за руки к телеге, когда придет в себя, я буду его судить.
Сэр Хендрикс не мог поставить своих рыцарей и даже оруженосцев позади казенных людей, поэтому повел их в голову колонны, фон Крисп поехал с ним, поскольку обязан был стоять во главе – ведь это попутчики присоединились к нему, а не он к ним.
Лейтенанта Горна пришлось оставить при невольниках, кто-то должен был представлять там командира, хотя надежный Уэйт и сам со всем справлялся.
– Я не услышал вашего имени, капитан, – напомнил сэр Хендрикс, когда они поехали рядом.
– Сэр рыцарь Иоган фон Крисп, – с усмешкой произнес капитан.
– Фон Крисп? Уж не из тех ли фон Криспов?
– Да, сэр Хендрикс, ходят слухи, будто мой дед предал короля Стефана, но подтверждения этому я не нашел, сколько ни искал… Возможно, это просто слухи.
– Как же вы попали в пехоту? Полагаю, не из-за этих досадных слухов?
– Тому было много причин, – нехотя ответил капитан. – Но в пехоте сейчас много достойных людей, взять того же лейтенанта Горна, он барон, из благополучной и богатой семьи, да и боец хороший, несмотря на юный возраст. В прошлой стычке со ста шагов ссадил из арбалета карсамата.
– Со ста шагов? – удивился сэр Хендрикс.
– Представьте себе, сам бы я стрелять отказался – пожалел болт.
– А я и все мои друзья, – сэр Хендрикс обернулся, указывая рукой на ехавших за ним рыцарей, – имели честь служить в гвардейской кавалерии. Вот где выучка, вот где традиции!
– Не знаю, как насчет традиций, а вот выучка… Как-то на дуэли я убил одного гвардейского майора так быстро, что он не успел даже испугаться.
– Да вы дуэлянт, фон Крисп? – В голосе сэра Хендрикса прозвучало одобрение.
– Дуэли не худшая моя сторона, вот в кости поиграть – это для меня яма.
– Что, часто оказывались на мели?
– Чаще, чем хотелось бы, – улыбнулся капитан. – Думаю, в игре присутствует какое-то нехорошее колдовство, которое не отпускает, выворачивая человека наизнанку.
– Кстати, о колдовстве. Вчера после обеда, когда при нас еще оставалась часть обоза, мы повстречали двух странствующих лекарей – по моему разумению, самых что ни на есть колдунов. Сначала мне пришла в голову мысль повесить их, но потом я решил позабавить своих людей и приказал моему старшему оруженосцу, Эдварду, наколоть их на пику. Я пообещал ему золотой, если нанижет обоих с одного захода.
– Ну и как – он заработал золотой?
– Нет, конечно, огры его сожри! Представьте, фон Крисп, он разогнался, нацелил пику в спину последнего, и за десять шагов до цели на ровной дороге у его лошади подворачивается нога. Она падает через голову, он летит через лошадь, шум, пыль, крики моих людей, а эти двое в черных хламидах даже не обернулись. Есть над чем подумать, огры меня сожри!
Сзади послышался топот, колонну нагоняла основная часть отряда сэра Хендрикса. Капитан оглянулся, скачущие рыцари в доспехах выглядели весьма внушительно. За ними длинной вереницей тянулись оруженосцы с пристегнутыми к седлам мешками и тюками.
– Остатки нашего обоза, – пояснил сэр Хендрикс, видимо угадав мысли фон Криспа. – Из округа Ливорно мы выехали с двадцатью подводами, по мере того, как заканчивались припасы, телеги сжигали, а слабых лошадей убивали, оставляя только самых крепких. Теперь все свое везем в сумках.
– Верно рассчитали, – заметил капитан. – А через горы где прошли?
– По ущелью Красные Скалы. Препаршивейшее место, ночью нас беспокоили призраки.
Капитан понимающе кивнул, он не стал рассказывать про то, как туго пришлось его отряду в ущелье Гаррота.
Чтобы новые рыцари и оруженосцы смогли влиться в колонну, фон Криспу и сэру Хендриксу пришлось дать лошадям шпоры.
Скоро их нагнал еще один всадник, настоящий богатырь, несший на щите герб в виде синей голубки.
– Познакомьтесь, сэр Рутгер, это сэр рыцарь Иоган фон Крисп. Он ведет эту колонну в Арум и великодушно позволил нам присоединиться к нему.
– Приветствую вас, рыцарь.
– Называйте меня капитаном, у нас, пехотных, это запросто.
– Очень удобно. В гвардейских кирасирах, где я служил, было напридумано всякой ерунды насчет перечисления всех титулов и имен, в результате чего в Кавалахии, где мы усмиряли короля Готвальда Одноглазого, во время одного из боев погиб граф Андре-Карлос-Матиз Резенау де ля Тирш фон Лейдерхозе, и только потому, что доставивший донесение курьер все время сбивался в перечислении этих имен. Когда он наконец закончил доклад, резерв на подмогу графу Резенау был послан, но опоздал всего на четверть часа, и весь полк оказался выкошен кавалерией, которой у Готвальда Одноглазого было завались.
– Вы стали слишком словоохотливы, сэр Рутгер, вам что, удалось помочиться?
– О, удалось, сэр Хендрикс, и с превеликим удовольствием! Опухоль сошла, и меня больше ничто не стесняет.
– Значит, это был не триппер?
– Не триппер, сэр Хендрикс.
– А я едва не повесил эту ведьму с хутора.
– Зная ваше пристрастие к повешению, меня это не удивляет, сэр Хендрикс.
– Я не застал ее дома, пришлось все сжечь.
– Жаль, конечно, на грязной соломе ей нет равных. – Сэр Рутгер вздохнул. – Но такая нигде не пропадет.
– Смотрите, смотрите! – закричал кто-то, и по колонне прошел ропот. Фон Крисп глянул на горизонт и увидел парящую над землей калхинуду. До нее было около мили, однако даже с такого расстояния можно было оценить ее размеры и мощь.
– Что это такое, сожри меня огры? – воскликнул сэр Хендрикс.
– Она называется – калхинуда, – ответил капитан. – Эта тварь украла у нас лошадь, а вчера вечером откусила голову одному солдату.