Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Из-под авторучки полились слова:
Поезд въехал на лос-анджелесский вокзал. Тони уже ждал на перроне. Стоило Чичи выглянуть в окно и увидеть его, в кипенно-белой морской форме, как ее разом покинули все сомнения насчет их совместного будущего. Точно так же случалось в былые времена, когда перед выступлением они выходили из своих гримерок и вместе шли сквозь кулисы на сцену, под лучи софитов. Каким-то образом само присутствие этого человека всегда придавало ей уверенности.
Следом за остальными пассажирами Чичи пробралась по коридору вагона и сошла с поезда. Носильщик как раз раскладывал на перроне багаж. Лавируя между бросившимися за своими вещами людьми, она выхватила свой чемодан и повернулась к тому месту на перроне, где заметила Тони из окна купе. Его там не было. На секунду она даже усомнилась, что вообще его видела. Девушка повернулась в сторону вокзального здания, но внезапно ее талию обвили руки.
Это Тони протиснулся сквозь толпу. Он приподнял ее и поцеловал. Она уронила чемодан, а он прижал ее к себе.
– Я еще в Элькарте, в Индиане, знал, что вы в итоге будете вместе, – заявил внезапно выросший на перроне Морт Лак. – Все дело в консервированном супе.
– Морт! – взвизгнула Чичи, отпуская Тони и обнимая их старинного друга. – А ты-то что здесь делаешь?
– У меня медовый месяц, – сообщил он.
– У нас медовый месяц! – поправил его женский голос. – Я Бетти, жена Морта. – Блондинка со сногсшибательной фигурой и незабываемыми аквамариновыми глазами, Бетти с легкостью могла бы выиграть любой конкурс красоты. – Или миссис Лак.
– Правда, солидно звучит? – гордо спросил Морт.
– Они увидали меня на перроне, – пояснил Тони. – Потому я и опоздал.
– Весь такой ослепительный в белом, – подколол старого друга Морт.
– Насколько я припоминаю, Морти, ты и сам любил, когда у тебя рубашки отбелены и накрахмалены.
– Верно припоминаете, лейтенант. И хотите верьте, ребята, хотите нет, но вот эта мадам управляется с паровым утюгом не хуже, чем Луи Армстронг – с трубой. Мы поженились в Чикаго. Мать Бетти тут прислала нам чемодан, доверху набитый кольцами болонской колбасы и печеньем.
– А почему вы проводите медовый месяц в Калифорнии? – поинтересовался Тони.
– Дайте угадаю, – сказала Чичи. – Сам Луис Майер[79] предлагает Бетти контракт.
Бетти рассмеялась.
– Даже если предложит, я не клюну.
– У моей жены планы поразмашистее, – пояснил Морт. – Она будет заниматься расширением нашей семьи. Собирается укомплектовать первую линию футбольной команды университета Висконсин-Мэдисон. Если начать прямо сегодня, мы успеем родить восемь-десять сыновей, и к сезону 1962 года они уже выйдут на поле.
– Потому что ты настолько выдающийся спортсмен? – Тони недоверчиво покачал головой.
– Я-то нет, зато она… Я женился на девушке, которую будут рады взять в команду по любому виду зимнего спорта. При этом она еще и поет.
– Со всем этим покончено, – без сожаления сказала Бетти.
– И я тоже со всем этим покончил, ребята. – Морт поцеловал новоиспеченную жену в щеку. – В то лето, когда я еще не переметнулся к Джимми Арене, Бетти выступала с оркестром, а я трубил в одном небольшом ансамбле в Чикаго. Она шла в магазин за шляпкой, а я же в шляпках разбираюсь, вот и увязался за ней. И поглядите на нас сейчас. У нее есть соломенная шляпка от самого мистера Джона[80], а у меня есть она.
– Не понимаю я, – сказала Чичи. – Ты ведь отличный музыкант, Морт.
– И буду и дальше рад при случае помузицировать у костра. Слушайте, мы ушли с арены. Мой дядя предложил мне работу в своем лесопилочном бизнесе, и я намерен согласиться. Мы возвращаемся домой в Милуоки и будем развлекаться по-старинному. Ну, вы знаете – кататься на санях, ходить на лыжах, варить домашние тянучки.
– Ладно, ладно, Морт, но если мне вдруг понадобится саксофонист… – предупредил Тони.
– …я дам тебе телефонные номера троих лучших парней, которых я знаю, – закончил Морт.
– Значит, все серьезно?
– Стал бы я шутить, когда речь о музыке? – Он притянул Бетти поближе к себе.
– Значит, у тебя уже все распланировано? – спросил Тони.
– Ну, прямо так я бы не сказал, братишка. Но вот что я знаю точно: жизнь – довольно простая штука. И не надо ее усложнять. Захотите с нами поужинать – вот, я тут записал телефон нашей гостиницы.
Тони раздвинул шторы на окне в гостиничном номере Чичи.
– Так, все, устроили тебя. Я зайду за тобой утром.
Он повернулся, чтобы уйти, но Чичи затянула его обратно в комнату и нежно поцеловала в щеку, шею и ухо.
– Я хочу, чтобы ты остался, – прошептала она.
– Мы не женаты, – прошептал он в ответ.
Чичи отступила на шаг и покачала головой:
– Мне все равно!
– А мне нет.
– С каких пор ты стал таким святошей?
– С тобой я хочу начать с чистого листа.
– Так, может, для меня это и есть чистый лист, – нетерпеливо сказала Чичи. – Нынче ночью. С любимым мужчиной. Я ведь ношу твое кольцо, Сав. Помнишь его? – Она помахала рукой с бриллиантовым сердечком.
– Наша совместная жизнь начнется, когда нас обвенчает священник.
– С чего ты вдруг ударился в религию?
– Не знаю никого, кто побывал бы на войне и не сделал то же самое.
Чичи присела на кровать.
– Это ужасно.
– Я ведь тебя не отвергаю.
– А как еще это можно назвать?
– Я хотел бы остаться.
– Энтузиазм так и брызжет.
Тони рассмеялся.
– Сделай это для меня, – сказал он уже серьезнее. – Я хочу, чтобы все было правильно.
– Да правильнее уже некуда. Я похожа на калифорнийский апельсин, который забыли сорвать. Когда едешь среди апельсиновых садов, их можно учуять уже с автотрассы, и они такие спелые, что если их тем же утром не сорвать, они испортятся. Так и со мной. Я жду, жду… и уже перезрела. Время идет, я наливаюсь соками и тяжелею, и ветка меня уже почти не держит. Она клонится все ниже и ниже и готова сломаться. А я так созрела, что однажды упаду на землю и взорвусь.