Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты одет?
Норт чуть не двинул ему.
— Да.
— Отлично. Пошли.
Норт никуда не собирался идти. Во всяком случае, пока.
— Куда? И откуда ты узнал, что я здесь?
Уинтроп возмутился:
— После того как Спинтон объявил о своей помолвке, я обратил внимание, что вас двоих нет. Поэтому спросил Спинтона, где здесь в усадьбе самое уединенное место. Он объяснил, что это здесь.
Боже праведный, из его брата мог бы получиться отличный шпион. Одно время Уин считал, что работает на английское правительство, но это было давно.
Уин поднял голову. В лунном свете Норт увидел, как брат стиснул зубы.
— Твои люди уверены, что нашли Харкера.
Норт стоял не дыша. Харкер! Неужели это возможно? Неужели все закончится?
— Отвези Октавию домой, — распорядился он, выходя наружу.
— Я уже распорядился, чтобы ее проводил Фрэнсис. Я поеду с тобой.
— Нет! — Меньше всего Норту хотелось переживать сейчас о своем брате.
Это не убедило Уинтропа.
— Тебе нужен кто-нибудь, кто будет прикрывать тылы. Раз Фрэнсиса с тобой не будет, этим займусь я.
Не было смысла спорить. Норт протянул руку в темноту сарая.
— Ви, — тихо позвал он.
Октавия вышла из двери как королева, шедшая на эшафот — с грацией и достоинством.
— Я отведу тебя в дом, — предложил Норт.
Она не сказала ни слова. Только взяла его за руку и через заросли вывела в сад.
— Иди, — сказала она, обернувшись к Норту. — Я сама найду мистера Фрэнсиса.
Но Фрэнсис уже шел им навстречу. Его силуэт Норт узнал бы где угодно.
— Как только все закончится, — пообещал Норт, — я приеду к тебе.
Страх сковал черты ее лица. Голос задрожал.
— Постарайся.
Господи, как ему не хотелось оставлять ее! Не думая, что их могут увидеть — брат и Фрэнсис были не в счет, — Норт стиснул ее в объятиях и поцеловал. Поцеловал так, как целуют в последний раз.
— Будь осторожен, — шепотом попросила она. В глазах у нее заблестели слезы.
— Обязательно.
Потом Норт повернулся к Фрэнсису:
— Береги ее как зеницу ока.
Бородач кивнул.
Сделав пару шагов, Норт снова обернулся к ней:
— Ты сегодня потрясающе выглядишь, Ви.
Улыбаясь, она стояла в неровном свете фонаря.
— И ты, Норри. Ты великолепен.
Команда с Боу-стрит прихватила Харкера в пабе. Несмотря на то что у Дункана Рида было вполне достаточно людей, он понимал, как много значит для Норта возможность самому покончить с королем преступного мира. Дункан послал бы за Нортом в любом случае, даже если бы Харкер и не захватил одного из его парней и не потребовал, чтобы Норт прибыл сюда для переговоров.
— Для переговоров? — Норт недоуменно глянул на Рида. — Харкер не ведет переговоров.
Его бывший начальник кивнул:
— То-то и оно. Считаю, что он заманивает тебя в ловушку. Но я в первую очередь должен думать о своем человеке.
Норт понимал его. Он поступил бы точно так же.
— Харкер! — крикнул Норт. — Я здесь. Отпусти парня.
— Сначала зайди сюда! — последовал слегка приглушенный ответ.
Уин схватил брата за руку, когда Норт направился ко входу в здание.
— Ты что, собираешься туда? Норт кивнул:
— Именно.
Брат смотрел на него со злостью.
— Рид прав, это же ловушка. Еще один кивок.
— Может быть. Но я не собираюсь рисковать жизнью того сыщика.
— Хочешь рискнуть своей? — Понятно было, что Уин думает по этому поводу.
— Ну да.
В темно-синих глазах брата промелькнуло понимание, и он отпустил его руку.
— Ладно, иди.
Норт на секунду задержал взгляд на брате и двинулся дальше. Осторожно, стараясь не шуметь, он вошел в пивную. Ему удавалось оставаться незамеченным, пока под ногами предательски не заскрипела доска. Но это было не так уж важно. Харкер все равно следил за дверью.
В пивной по стенам мягко светились канделябры, неожиданно создавая уютную атмосферу в грязном, запущенном помещении. Посетителей не было, за исключением какого-то пьянчуги, который почти в отключке сидел за столом в углу. У дальней стены стоял Харкер, приставив блестящее лезвие к горлу сыщика.
— А вот и я, — тихо произнес Норт, выходя на свет. — Отпусти его.
Харкер смотрел на него глазами дикого животного.
— Отойди от двери.
Вытянув руки вперед, чтобы Харкер убедился, что он не вооружен, Норт шагнул в помещение. Может, он сглупил, но у него и в самом деле не было с собой пистолета. Лишь кинжал.
Как только он отодвинулся от двери на приличное расстояние, Харкер отпустил бедолагу. Задевая за стулья, сыщик кинулся вон из паба.
— Так о чем речь? — спросил Норт, как только они да еще тот мирно храпевший в углу завсегдатай остались одни.
— Вот о чем. — Харкер указал пальцем себе за спину. Подойдя немного ближе, Норт прищурился. Харкер отодвинулся в сторону, чтобы ему было лучше видно.
Там на полу лежала женщина. Норт сразу узнал ее. Это была Касси Крокер, актриса, с которой они были знакомы с юности. Касси Крокер с широко открытыми, безжизненными глазами. С перерезанным горлом.
Господи!
Она не была какой-нибудь проституткой, на смерть которой всем наплевать. Ее знали все — известная и популярная актриса.
— За что ты ее? — спросил Норт, пытаясь не выдать своих чувств. — За то, что не вернулась к тебе?
— Не твое дело. — Взгляд Харкера был диким, как у крысы, загнанной в угол. И, как настоящая крыса, он был готов сражаться до последнего.
— Ты сам втянул меня в это дело, — напомнил ему Норт. — Хотя не пойму почему?
На верхней губе Харкера выступил пот.
— Ты вытащишь меня отсюда.
Ха-ха!
— Соображаешь, о чем говоришь? Я вытащу тебя отсюда прямиком в Ньюгейт.
— Ты не понял, — откликнулся Харкер. — Если я не выберусь, твоя прекрасная леди Октавия сдохнет.
Норт похолодел.
— В тюрьме ты будешь не страшен. Харкер усмехнулся:
— У меня много друзей, Шеффилд. Нужно лишь шепнуть пару слов — и она покойница. Может, не завтра. Может, я еще заставлю тебя подергаться. Но она умрет, можешь не сомневаться.
Норт стиснул зубы.