Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы имеете в виду алмазные копи? – спросил лорд Кардуэлл.
После такого заявления Эйдан широко раскрыл глаза и воскликнул:
– Какие еще алмазные копи?
– Сегодня Вивьен нашла бумаги, которые принадлежали отцу. Бумаги на право обладания алмазными копями в Южной Африке, – объяснил лорд Кардуэлл. – Она отдала их мне сегодня днем, перед тем как поехать к твоей матери. Я передал их своему нотариусу, чтобы тот их заверил.
Эйдан повернулся к Майлзу и сказал:
– Значит, Джексон знал об алмазных копях, которые сейчас принадлежат мисс Монтгомери?
– Конечно, знал, – ответил тот.
– Значит, вот почему он так хочет жениться на ней! – воскликнул Грегори. – Вивьен рассказала мне о том, что когда она пошла к нему в контору, Джексон предложил ей выйти за него замуж, хоть и видел ее тогда в Бингем-Холле... – Он недоговорил, но все поняли, что именно имел в виду Грегори.
– И что она ответила? – сверля его взглядом, спросил Эйдан.
– Что она не может выйти за него замуж, поскольку уже дала обещание выйти замуж за тебя.
После этих простых слов Эйдан облегченно перевел дух. Потом он сказал с леденящим душу спокойствием:
– Я думал, что Джексон пытался погубить мою компанию, что он хотел отомстить только мне. Но теперь я вижу, что у него был более серьезный мотив, чтобы попытаться отобрать у меня Вивьен. Ему нужны ее алмазные копи.
– Как вы думаете, куда он поехал? – нетерпеливо спросил Грегори. – Нам нужно поскорее направиться по его следам. Он уже и так нас сильно опередил.
Майлз ответил ему:
– Бьюсь об заклад, что он поехал в наше семейное поместье в Фэр-Хейвен. Это маленькая деревня к северу от Лондона. Но дорога туда занимает два дня, к тому же Джексон выехал из города поздно. Поэтому он обязательно остановится где-то на ночь, особенно в такую погоду.
– Тогда не будем терять времени, – сказал Эйдан и первым направился к выходу.
Вивьен начинала понимать, что короткая поездка в контору Джексона займет больше времени, чем ей казалось сначала. Она не была знакома с Лондоном и не понимала, что сейчас происходит, однако не узнавала улиц, которые сейчас мелькали за окном. Она начала подозревать, что не только опоздала на чай к леди Уитлок, но также могла опоздать на ужин домой.
– Куда мы едем, Джексон? – спросила Вивьен, смущенная северным направлением, в котором двигалась карета. Ей казалось, что его контора находилась к югу от дома леди Уитлок. Может быть, она что-то перепутала? – Я думала, что вы везете меня в контору.
– Мои планы слегка изменились, – заявил Джексон любезным голосом и улыбнулся ей. – Я должен уехать из Лондона, и мне нужна ваша помощь.
– Джексон, но я вряд ли могу сейчас покинуть город! – возмущенно воскликнула она. – Я должна была встретиться с матерью Эйдана, а послезавтра я выхожу замуж.
– Значит, вот каков ваш ответ на мое предложение? Послезавтра вы собираетесь выйти замуж за другого человека? – спокойным голосом осведомился Джексон, пронзая ее взглядом своих золотисто-карих глаз.
Вивьен смутил его тон. Она чувствовала себя немного виноватой перед Джексоном, потому что пока так и не произнесла четкое «нет» в ответ на его предложение руки и сердца. Поэтому она проговорила немного неуверенным голосом:
– Да... Я искренне ценю ваше предложение, Джексон. С вашей стороны было очень благородно попросить меня стать вашей женой. Это для меня большая честь, особенно в нынешней неприятной ситуации. Джексон, мне очень жаль, но я все-таки выйду замуж за Эйдана в эту субботу.
– Вы любите его?
На такой вопрос было сложно ответить вслух. Она точно испытывала сильные чувства по отношению к Эйдану. Вивьен думала, что за все эти годы ей так и не удалось избавиться от любви к нему. Когда она увидела Эйдана, в ее сердце вновь ожили все эти чувства.
– Меня и Эйдана многое связывает, – проговорила она, пытаясь разрушить неловкую тишину, воцарившуюся в карете. – Мы были помолвлены десять лет назад, но из этого ничего не вышло... – Она запнулась и смущенно смолкла. – Пожалуйста, поверните экипаж обратно, – попросила Вивьен после паузы.
– Эйдан Кавана не любит тебя.
Однако Вивьен не стала поддаваться на эту уловку:
– Уже поздно, и мне действительно пора быть дома. Моя семья будет очень волноваться. Пожалуйста, Джексон, отвезите меня обратно.
– Боюсь, что я не могу это сделать. – Он улыбнулся ей, качая головой.
– Сейчас не время для шуток. Я настаиваю, чтобы вы немедленно отвезли меня домой! – раздраженно крикнула Вивьен, ощущая нарастающую тревогу. Джексон не мог на самом деле полагать, что она вдруг отправится с ним куда-то за город.
– Я не шучу, Вивьен. На самом деле я вполне серьезен.
Джексон не отвезет ее обратно к Кардуэллам? Тогда куда же они направляются? Внезапно Вивьен почувствовала настоящий страх. Она совсем не знала мужчину, который сидел напротив нее в этой элегантной карете. В голове зазвучали предостерегающие слова Эйдана, но было слишком поздно. Прошлым вечером он описывал Джексона как жестокого и опасного человека. «Харлоу не заинтересован в том, чтобы помочь тебе. Во всяком случае, не в том смысле, в каком ты об этом думаешь. Он намерен разделаться со мной, и ему ничего не стоит погубить тебя, чтобы добраться до меня». Вивьен не стала его слушать, посчитав все это бредом ревнивца. Теперь она ужасно сожалела, что не обратила внимания на его пророческие слова. Эйдан пытался защитить ее.
– Значит, ты обманул меня, не так ли? – спросила Вивьен, стараясь говорить спокойным, нейтральным голосом. – У тебя нет никаких новостей насчет моего отца.
– Что мне в тебе больше всего нравится, Вивьен, так это твой сообразительный ум. Конечно, если не считать обворожительной внешности. Ответ на твой вопрос будет утвердительным. Да, я обманул тебя, – широко улыбаясь ей, проговорил Джексон.
Она лишь кивнула в ответ, вздрогнув при мысли, что еще недавно черты его лица казались ей красивыми. Теперь она находила их неприятно-зловещими.
– Могу ли я спросить, почему ты так поступил?
– Ты еще и очень мудрая девочка. Не устраиваешь истерики. Я знал, что не ошибся в тебе.
Вивьен молчала и настороженно рассматривала Джексона Харлоу. Перед ней был элегантно одетый джентльмен, сидящий в своем новеньком экипаже. Он выглядел так, как будто ехал с обычными визитами к своим знакомым, а не похищал женщину против ее воли. Джексон аккуратно снял цилиндр, перчатки и положил их на сиденье рядом с длинной черной тростью с серебряным набалдашником. Потом он откинулся на спинку сиденья и продолжил дальше:
– Поскольку ты до сих пор вела себя отлично, я отвечу на твой вопрос. Я уже однажды говорил тебе, Вивьен, что играю до победного конца, не так ли? В тот день на пикнике?