Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Между тем Язон, осмотревшись, определил путь к стражам овна[52]. Как только подошел к святилищу Арриса[53], сразу волов увидел, извергающих в воздух настолько жаркое пламя, что все небо над ними огненно блистало и, раскаляясь, жаром все место то заполняло. Никак Язон не мог подступить [к волам] из-за страха перед обжигающим жаром. Но своей любимой научений и спасительных наставлений не забыл: лицо свое, и шею, и руки, и все части тела, какие возможно, полученной от Медеи мазью намазал[54]. Образ, данный ему от нее, на шею повесив, к пламени обратил и прочитал написанное[55] столько раз, сколько было сказано.
После чего он дерзнул подойти к волам, и смело вступил с ними в схватку. И от непрестанно извергавшегося на Язона пламени сгорел щит его, и копье в огне было сожжено[56]. Без сомнения, Язон жизнь свою погубил бы в огне, если бы полученную [от Медеи] жидкость не плеснул несколько раз в пасти волов. И при попадании в воловьи пасти, они будто железными цепями сковывались и, как от клея липкого, спаивающего, неразрывно соединялись. Тогда мгновенно прекратилось испускание пламени, и волы тотчас перестали извергать смертоносный огонь[57]. Воздух освободился от пламени, которое было преодолено с помощью действия жидкости, и Язон, преисполнившись отваги, к крепким и ужасным воловьим рогам руки простирает. И, схватив за рога, и так и этак пытается вести за собой волов и направлять, коли будут сопротивляться или не повиноваться его воле, но они, словно бездушные, подчиняются его приказаниям, не пытаясь противоборствовать.
Тогда Язон осторожно надевает на них ярмо, и в плуг впрягает, и, погоняя, пахать принуждает, подчинившись воле пахаря, и заросшее дерном широкое поле вскапывается частыми бороздами из конца в конец. После чего, волов оставив на поле, Язон быстро и смело направляется к змею[58]. Как только змей увидел его подходящим к себе, громким свистом и мощным грозным гласом разразился, сотрясая воздух. Изрыгая дымное пламя, воздух вокруг себя раскаляет и в багрянец окрашивает, а, высовывая язык, мелкими брызгами испускает смертельный яд.
Язон же без страха тотчас к Медеиным обратился наставлениям: перстень с зеленым камнем, по совету Медеи, на змея направляет[59]. Устрашился змей его сияния, перестал пламя испускать и, как в исступлении вращая головой и шеей из стороны в сторону, от сияния камня в великом ужасе пытается увернуться. Этот камень – из Индии. Сила этого камня, без сомнения, такова, что если будет показан какому-либо ядовитому животному, змееобразному или ему подобному, или тому, кого в Киликии[60] «буфо» называют[61], то в скором времени начнет действовать. Если перед глазами его на жезле или трости будет неподвижно лежать, то до тех пор сможет терпеть ядовитое животное, пока зрение его постепенно не угаснет. Но и камень не сможет остаться целым: перед ослепленным ядовитым животным весь расколется на мелкие кусочки, зелеными лучами которых этот змей будет смертельно устрашен.
Но храбрый Язон хочет быстрее погубить змея и наносит ему частые удары обнаженным мечом[62], мощную силу которых отражает чешуя змея. И неутомимый Язон снова и снова наносит удары, будто тяжелым молотом по наковальне. И до тех пор поражает его, пока змей, не выдержав бесчисленных и жестоких ударов, на широком поле не распростерся, смертоносный испустив дух и пропитав весь воздух над собой смертельным ядом.