Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это ты должна сделать.
Изабель покачала головой.
— Нет, ты — королева, Гвен. Иди!
Королева пошла к главному столу, а Артур вышел ей навстречу. Они выглядели такой прекрасной парой, что Изабель захотелось пристрелить их обоих.
Гиневра встала на возвышение в центре холла, у всех на виду; корона на ее голове сверкала.
— Нет, я не поставлю себе в заслугу подарок, о котором пойдет речь, — сказала королева. — Его придумала Изабель, графиня Дюмонт. Прошу, графиня, иди сюда, объясни все Мэри и Джеймсу.
Изабель захотелось провалиться сквозь пол.
Она покачала головой:
— Нет!
Гиневра обернулась к Джеймсу.
— Приведи ее.
Да уж, не слишком величественным оказался ее выход — Джеймс просто вытащил ее в центр холла, держа примерно в футе над полом. А Мэри при этом хохотала и хлопала в ладоши.
— Прошу прощения, графиня, — сказал он, ставя Изабель на помост, — Но тебя призвала сама королева.
— Я тебе отплачу за это. Не знаю когда, не знаю как, но я тебе отплачу, — пробормотала Изабель, обращаясь к молодому супругу Мэри, — Так что ты теперь поосторожнее.
— Буду осторожен, графиня. Я уже весь дрожу от страха.
Ей хотелось испепелить его взглядом, но разве она могла на него сердиться?
— Наклонись!
Он наклонился, и Изабель поцеловала его в щеку.
— Счастливой тебе жизни, Джеймс. Ты должен сделать Мэри очень счастливой, или тебе придется ответить передо мной.
— Вот теперь мне по-настоящему страшно, — сказал Джеймс.
— Вот и хорошо.
Изабель повернулась к гостям.
— На самом деле все это чистая ерунда. Подарок не от меня, а от короля и королевы.
— Неправда, — возразил Артур. — Мы все думали над тем, какой подарок сделать Мэри и Джеймсу, но именно графиня предложила то, что сейчас дарим мы с королевой. Так что, графиня, пусть они об этом знают.
Изабель посмотрела на молодоженов — и не удержалась. И протянула Мэри мизинец. Мэри рассмеялась и зацепилась за него пальчиком. Тогда Изабель оглянулась на Гиневру.
— Королева?
— Ты же знаешь, мне не нравится, когда ты меня так называешь, — сказала Гиневра, но улыбнулась и присоединила свой мизинец к компании.
— Подруги! — воскликнули они втроем, поднимая сцепленные руки.
Изабель, смеясь, огляделась — и увидела вытаращенные глаза. Все смотрели чуть ли не разинув рты. Включая и короля Артура.
Не обращая на это внимания, она откашлялась.
— Король и королева слишком скромны и умолчали о том, что этот дом они не просто предоставляют Мэри и Джеймсу на брачную ночь. Молодые могут прожить в нем столько, сколько им вздумается. Это и есть подарок.
Мэри изумленно ахнула. Джеймс пошатнулся. Выражение их лиц дорогого стоило. Великие боги, как Изабель хотелось, чтобы у нее сейчас оказалась под рукой фотокамера!
Мэри потянулась к ней, и Изабель пришлось поддержать девушку, пока та наконец не справилась с рыданиями.
— Мэри, это не мой подарок. Это от короля и королевы. Тебе следует поблагодарить их.
Изабель выдернула из рукава платья носовой платок и вытерла ей глаза.
— Мэри! Король! Королева! Подарок — от них!
Девушка наконец взяла себя в руки и повернулась к Артуру и Гиневре. Она попыталась сделать реверанс, но у нее дрожали ноги.
Король взял ее за руку.
— Ну, довольно уже!
— Мы даже не сможем, — сдавленным голосом с трудом произнесла Мэри, — как следует отблагодарить вас обоих.
— Можете хотя бы попытаться, — с усмешкой ответил король, — Я не обижусь.
Изабель бросила на него негодующий взгляд, но король подмигнул ей. И она снова почувствовала себя конченым человеком.
Сказать, что Изабель едва держалась на ногах, значило бы ничего не сказать.
Без помощи Мэри она запуталась в собственном платье.
Она готова была рухнуть в постель не раздеваясь, но тут в дверь постучали.
— Ох, спасибо, Дженни, мне без тебя не справиться со всем этим! Входи!
Но в комнату вошел король Артур.
— Я не Дженни, но буду счастлив помочь тебе раздеться.
Изабель улыбнулась, хотя улыбка получилась слабой.
— Артур, я настолько измотана… но все равно буду рада, если ты поможешь мне.
— С удовольствием.
Она повернулась к королю спиной, чтобы он смог расшнуровать платье.
— Вообще-то надо бы поосторожнее. Дженни может войти в любой момент.
— Я дал ей выходной.
— Но она служанка Гиневры.
— Верно. Гиневра ее отпустила на всю ночь час назад. Как раз перед тем, как исчезнуть вместе с Ланселотом.
— Ох, мне так жаль…
— Чего тебе жаль?
— Что Гвен… что Ланселот… что ты… ох черт, мне просто жаль!
Артур резко развернул ее лицом к себе.
— О чем ты сожалеешь, Изабель? Объясни!
— Ну, наверное, о том, что тебя это все-таки должно задевать в какой-то мере.
— Знаешь, что меня сегодня задевало? Что я не мог представить всем тебя в качестве своей любимой и своей супруги. Эта ложь просто убивает меня. То, что не ты — моя королева.
— Да я бы и яичной скорлупы не дала за то, чтобы стать королевой!
— А ты дала бы яичную скорлупу за то, чтобы стать моей женой?
Она уставилась на короля, разинув рот.
— Вот так поворот! Ты уже женат!
— Только представь на мгновение. Если бы я не был женат и просил бы твоей руки, ты бы согласилась или отказалась?
— Ты хочешь, чтобы я вообразила, вышла бы я за тебя или нет?
— Что-то в этом роде, — кивнул он.
В его глазах мелькнула непонятная настороженность.
— Если бы я мог просить тебя об этом, ты приняла бы мое предложение, Изабель?
— Это кое от чего зависит.
— От чего, например?
— А захотел бы ты жениться на женщине, которая давно не девственница?
Артур как будто задумался.
— Это кое от чего зависит.
— От чего?
— Наверное, от того, насколько сильно я желаю эту женщину.
— Желать и любить — не одно и то же.
— Не обязательно, — возразил он, назидательно поднимая указательный палец. — Если желание рождается из чувств, из любви, то они соединяются.