Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Именно так, милорд. – Лорд Тери поклонился говорившему. – К сожалению, часть документа, в которой указаны имена наследников, была повреждена.
– Но что вы скажете насчет второго сына лорда Дормайла? – вскочил представитель Дома Бовкрос – молодой человек, одетый в такие же нелепые чулки и кафтан, какие Фарри решительно отмел, когда они с леди Лисси посещали портного. Леди Лисси предупреждала Фарри, что со стороны Дома Бовкрос их ожидает наиболее сильное противодействие. Ведь появление нового лорда Дормайла спутает все карты тем, кто претендует на титул благородного лорда Бовкроса после смерти нынешнего, которой, по слухам, осталось недолго ожидать. – Если предположить, что сыновья лорда Дормайла живы и что этот милорд, – он указал на Фарри, – действительно один из них, то необходимо выяснить, кто именно имеет право на наследование!
– К глубочайшему сожалению, – скорбно ответил на выпад лорд Тери, – брат милорда, стоящего перед вами, мертв.
– Моего брата убили, когда мы направлялись сюда, – тихо произнес Фарри.
– Милорд Фарри Дормайл является единственным наследником Дома Дормайл.
– Весьма удобно, не так ли? – усмехнулся представитель Дома Бовкрос.
Едва Фарри понял, что тот имеет в виду, в его голове словно что-то взорвалось. Этот павлин в чулках намекает, что он виновен в смерти своего собственного брата? Фарри сжал кулаки, с ненавистью уставившись на обидчика. Больше всего на свете ему хотелось вцепиться ему в горло, но…
– Милорд Фарри очень остро переживает смерть брата. – Голос леди Лисси звучал холодно, как хорошо отточенная сталь. Она встала со своего стула, в упор глядя на представителя Дома Бовкрос. – Лишь недавно он стал немного приходить в себя. Кроме того, лорд Балран, я не советую вам бросать такие обвинения в адрес того, кто вскоре может стать вашим господином. – Леди Лисси сделала многозначительную паузу и добавила: – И того, кто находится под покровительством Дома Рафокс.
– Я ни в чем не обвиняю милорда. – Представитель Дома Бовкрос поклонился рыжеволосой женщине. – И прошу простить меня, если мои слова были восприняты превратно. Однако должен заметить, что, прежде чем заявлять о правах, необходимо вначале доказать их.
– Кроме завещания лорда Дормайла, – лорд Тери дождался, пока поднявшийся вновь шум поутихнет, и продолжил, – у меня есть дневник его брата, Алмостера Бровина…
– Но есть ли у вас хоть один свидетель, который сможет доказать, что этот милорд действительно Дормайл? – парировал лорд Балран.
– В Этвуде мы с братом, – подал голос Фарри, – встречались с капитаном стражи Горелом Самом. Он дружил с моим дядей…
Фарри заметил, что леди Лисси чуть поморщилась при этих словах. Неужели он сказал что-то не так? Ведь Горел Сам действительно мог свидетельствовать в его пользу…
– Да, – оглянувшись на леди Лисси, подхватил лорд Тери, – господин Горел Сам сможет свидетельствовать в пользу милорда Фарри, если на то будет воля Совета. Кроме того, – он обвел взглядом собравшихся, – насколько мне известно, здесь присутствует лорд Кронх, некогда бывший в дружеских отношениях с лордом Дормайлом. Лорд Кронх, вы здесь?
– Да, милорд. – Из группы лордов поднялся пожилой мужчина, фиолетовый кафтан которого был обильно увешан мелкими золотыми медальонами. Он, откашлявшись, поклонился лорду Тери.
– Лорд Кронх, что вы думаете о милорде Фарри? Ведь, будучи сыном лорда Дормайла, он должен иметь определенное сходство со своим отцом.
– Милорды, – лорд Кронх снова откашлялся, – по правде говоря, этот юноша действительно поразительно похож на лорда Дормайла. Должен вам сказать, что мы с лордом Дормайлом знакомы с младых лет и… – Он запнулся. – Кроме того, незадолго до смерти лорд Дормайл поведал мне, что его жена должна родить двойню… Да, так и сказал лорд Дормайл – я как сейчас помню. Мы встретились тогда в Аррачеле. «Милорд Кронх, – сказал он тогда, – моя жена вскоре должна принести мне двоих детей! Если они будут мальчиками, – сказал он, – то…»
– Благодарю, лорд Кронх, – прервал его лорд Тери. – Итак, у вас есть один свидетель. Кроме того, если пожелаете, то, – он поклонился представителю Дома Вудакс, – думаю, что Дом Вудакс будет не против, если сюда прибудет господин Горел Сам.
Лорд Балран неохотно кивнул. Казалось, что он погружен в свои мысли и обращает на творившееся вокруг совсем немного внимания. Фарри заметил, что представитель Дома Бовкрос время от времени бросает на него быстрые взгляды.
– Итак, милорды, у вас есть два письменных доказательства, свидетельство лорда Кронха и, – он сделал паузу, глянув на леди Лисси, которая снова вернулась на свое место и внимательно наблюдала за происходящим, – слово Дома Рафокс. Если это будет необходимо, у вас будет свидетельство господина Горела Сама. Достаточно ли этого для того, чтобы признать милорда, стоящего перед вами, наследником Дома Дормайл?
– Думаю, приведенных доказательств вполне достаточно, – раздался спокойный голос. Представитель Дома Вуллир, доселе молчавший, поднялся с кресла. Все внимание обратилось на него.
Фарри воспрянул. Значит, несмотря ни на что, все получилось! Эти люди явно склоняются в его пользу!
– Спасибо, милорд, – улыбнулся он, снова пряча меч в ножны.
– Благодарю, лорд Цанг, – в унисон ему сказал лорд Тери, склонив голову. – Итак…
– Однако ваши сведения о том, что один из сыновей лорда Дормайла мертв, несколько… неточны, – тем же спокойным тоном произнес представитель Дома Вуллир.
Гробовая тишина была ему ответом. Смолкли даже те, кто не переставал перешептываться все это время. Лорд Цанг с легкой улыбкой обвел взглядом зал. Все глаза были устремлены на него. Похоже, он был доволен произведенным эффектом, как кот, дорвавшийся до хозяйской сметаны.
– Что вы имеете в виду, лорд Цанг? – осторожно спросил лорд Тери, когда пауза затянулась, а тишина стала совсем уж невыносимой.
– Вчера я получил сообщение от благородного лорда Вулхова, – лорд Цанг ответил не сразу, доведя напряжение до пика, – в котором говорится, что у него в гостях находится милорд Дормайл…
– Слов? – Фарри рванулся вперед, схватив представителя Дома Вулхов за руку. – Он…
– Да, милорд. – Лорд Цанг аккуратно освободился из хватки Фарри. – В письме упоминалось имя Слов Дормайл.
Зал Совета взорвался. Большинство представителей Домов сорвались со своих мест, о чем-то крича, ожесточенно споря. На глаза у Фарри навернулись слезы. Слов… Он жив! Фарри не видел, как вначале расширились, а затем сузились глаза леди Лисси. Не видел и как лорд Тери беспомощно смотрит на нее, ожидая подсказки, как вести себя дальше. Он ничего не слышал. В этот момент все происходящее стало мелким, не имеющим никакого значения. Жив! Его брат жив!
– Тишина! – выкрикнул лорд Цанг. – Милорды, ведите себя достойно!
Его призывы возымели действие лишь спустя какое-то время. Легче успокоить бурю, чем снизить тот накал, который возник в Зале Совета, когда лорд Цанг выложил свой козырь. Но ничто не длится вечно. Постепенно лорды стали успокаиваться. Когда вновь стало возможно говорить, лорд Цанг продолжил: