Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Со всякой.
— И часто вы их едите?
— Ну, может быть, раз в неделю.
— Сами конфеты покупаете?
— Нет, кузен присылает мне коробки карамели «Карлатти». И даже слишком часто — приходится всех угощать.
— Значит, вы любите карамель «Карлатти»?
— Очень, — кивнула тростинка.
— И вам трудно бывает отказаться от карамельки?
— Да, иногда трудно.
— В тот понедельник у вас было много работы. Вы устали, проголодались, наспех позавтракали… я правильно излагаю?
— Правильно. — Она едва сдерживала раздражение.
— Почему же в таком случае вы отказались, когда мисс Лок предложила вам карамель?
— Она не предлагала мне карамель. Карамели там вообще не… — Она осеклась, искоса глянула на двоюродного брата и снова уставилась на Вулфа. — То есть я думала…
— Думали? — Тут голос Вулфа стал мягче, даже сделался вкрадчивым. — Мисс Митчелл утверждает, что не помните надписи на коробке. А вы помните, мисс Фрост?
— Нет, откуда мне помнить.
— Мисс Митчелл говорит, что вы не притрагивались к коробке. Стояли у зеркала, поправляли волосы и даже не взглянули на конфеты. Это верно?
— Да, верно, — отвечала она, не отводя глаз.
— Мисс Митчелл также сказала, что закрыла коробку и держала ее под мышкой, пока не пришел мистер Макнейр. Так?
— Не знаю. Я… я не обратила внимания.
— Не обратили внимания? Что ж, это вполне естественно при данных обстоятельствах. Потом коробку отдали мистеру Макнейру, а тот передал ее в полицию. Вы не видели ее в этом промежутке времени? Иными словами — у вас не было случая ознакомиться с ее содержимым?
— В глаза ее не видела.
— Очень хорошо! Еще один вопрос, мисс Фрост. Вы совершенно уверены, что не знаете, какая надпись была на крышке и какие конфеты были в коробке?
— Понятия не имею.
Он откинулся на спинку кресла и вздохнул. Потом налил пива и дождался, пока осядет пена. Мы молча смотрели, как он выпил стакан, вытер губы. Поставив стакан на стол, Вулф словно бы нехотя поднял глаза.
— Вот видите, мистер Фрост, — сказал он ровным голосом, — даже такой короткий опрос уже кое-что прояснил. Ваша кузина свидетельствует, что в глаза не видела содержимого злосчастной коробки, украденной мисс Лок, и не знает, какие там были конфеты. И тем не менее она определенно утверждает, что карамели в коробке не было. Следовательно, она видела содержимое коробки до того, как мисс Лок стянула ее. Подчеркиваю, до того. Это дедукция, сэр. Когда я говорил о необходимости опроса всех, кто был в этом здании в позапрошлый понедельник, я имел в виду именно дедуктивный метод.
— И вы называете это?.. — выпалил, тараща на Вулфа глаза, Лу Фрост. — Вы как это назвали?
— Это называется дедукция, сэр.
Тростинка сидела бледная, не сводя глаз с Вулфа. Раза два она пыталась что-то сказать, но, видимо, передумала. Вмешалась Тельма Митчелл:
— Она не утверждает, что в коробке не было карамели. Она только сказала…
Вулф выставил ладонь.
— Хотите проявить благородство по отношению к подруге, мисс Митчелл? Постыдились бы! Первейший долг благородного человека — уважение к памяти мертвых. Молли Лок умерла, поэтому мистеру Фросту и удалось затащить меня сюда. Он платит мне деньги, чтобы выяснить, как это случилось и почему, — не так ли, сэр?
— Я плачу вам деньги не за то, чтобы вы устраивали дурацкие розыгрыши двум слабонервным девицам! — разгорячился Фрост. — Послушайте, вы, недоумок жирный! Я уже столько узнал об этом деле, что вам за целый век не выяснить. Если вы думаете, что я плачу вам… Постойте, вы куда? Что еще вы придумали? А ну садитесь обратно, я вам говорю!..
Вулф не спеша поднялся и, обойдя Тельму Митчелл, вышел из-за стола. Фрост вскочил и хотел было толкнуть его, но в ту же секунду я кинулся наперерез.
— Уберите-ка руки, мистер! — Мне стоило бы тут же двинуть ему, но тогда бы он свалился на даму. — Спокойно, прошу вас. И в сторонку, будьте любезны.
Фрост с ненавистью посмотрел на меня, однако подчинился.
Вулф невозмутимо направился к выходу. В этот момент в дверь постучали, и вошла та самая красивая женщина в черном платье с белыми пуговицами.
— Прошу прошения. — Подтянутая и собранная, она обвела всех взглядом и обратилась почему-то ко мне: — Не могли бы вы отпустить мисс Фрост? Ее зовут в демонстрационный зал. Кроме того, мистер Макнейр сказал, что вы хотите поговорить со мной. У меня как раз есть несколько свободных минут.
Я посмотрел на Вулфа. Он поклонился, опустив голову дюйма на два.
— Благодарю вас, миссис Ламонт, сейчас в этом нет необходимости. Мы отлично поработали и сделали гораздо больше, чем можно было ожидать. Арчи, ты заплатил за пиво? Отдай мистеру Фросту доллар — надеюсь, эта сумма покроет его расходы.
Я достал бумажник, вытянул долларовую бумажку и положил ее на стол. Незаметно оглядев присутствующих, я отметил, что Елена Фрост бледна как полотно, Тельма Митчелл — вся внимание, а Луэллин готов растерзать нас на месте. Вулф уже скрылся за дверью. Я двинулся за ним и нагнал его у лифта — он уже нажимал кнопку.
— Четвертак за бутылку — больше это пиво не стоит. Значит, за три бутылки семьдесят пять центов, — заявил я.
— Прибавь разницу к счету.
Внизу мы направились прямо к выходу. Макнейр стоял в стороне и разговаривал с темноволосой дамой средней упитанности с прямой спиной и властным ртом. Я догадался, что эта дама — мамаша Елены Фрост, и обернулся, чтобы получше разглядеть ее. Очередная юная богиня прохаживалась в нарядной бежевой шубке перед расфуфыренной дамочкой с собачкой. Вокруг болталось еще пять или шесть особ женского пола. Когда мы подгребли к выходу, с улицы вошел рослый широкоплечий тип со шрамом на щеке. Я сразу узнал этот шрам и кивнул:
— Привет, Пэрли!
Он остановился как вкопанный и, вытаращив глаза, уставился на Вулфа.
— Господи! Ты что, своим шефом из пушки выстрелил?
Я ухмыльнулся и, не отвечая, прошел мимо.
По пути домой я попробовал разрядить обстановку легкой болтовней, но безуспешно.
— Эти манекенщицы — ничего цыпочки, правда?
Первая попытка не удалась. Я сделал вторую.
— Вы узнали этого мистера, с которым мы столкнулись в дверях? Наш старый друг Пэрли Стебблинс из отдела по расследованию убийств. Один из подручных Кремера.
Опять мимо. Я начал искать глазами хорошую выбоину.
Первый звонок от Луэллина Фроста был в половине второго, когда Вулф и я разделывались с совершенно необыкновенными колбасками, которые каждой весной присылает ему некий швейцарец из Чаппакуа. Швейцарец сам делает колбаски из собственноручно выращенных поросят, а Фриц Бреннер, шеф-повар и гордость нашего дома, подает их с десятком всевозможных приправ. Так вот, когда раздался этот звонок, Фрицу было велено сказать, что мистер Вулф за столом и просит не беспокоить. Я хотел поговорить с Фростом сам, но Вулф жестом пригвоздил меня к стулу. Второй звонок последовал вскоре после двух часов, когда Вулф не спеша пил кофе, и я пошел в кабинет, чтобы там взять трубку.