Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты издеваешься?
– Нельзя его так оставлять!
– Эти часы увезут, как и другие экспонаты. Какая разница, как они будут стоять!
И Лиза в раздражении ударила по рычажку.
Раздался едва слышный щелчок, и выдвинулся ящичек. Призрак удивился.
– Как ты это сделала?
Девочка подумала и сказала:
– Я задела кнопку. Снизу.
Джон присмотрелся к содержимому ящичка.
– Э, да это монеты! Старинные!
– А они ценные?
– Очень… У тебя была идея? У меня тоже…
Прошло несколько дней.
У музея собралась огромная нетерпеливая толпа, у дверей натянули красную ленту, а Питерсон говорил в новенький блестящий микрофон. Директор надел элегантный фрак, белоснежную рубашку и галстук-бабочку. Рядом с ним, скрестив руки на животе, стоял мэр Блэкчепла, господин Гиббс, улыбалась Элен, а вот Уильям Харрис был серьёзен как никогда. Наверное, потому, что надел чёрные очки.
– Друзья, у нас замечательная новость! Неизвестный меценат внёс деньги на содержание музея! Единственный музей в мире, где есть такой экспонат, как привидение!
По толпе пронеслось:
– Привидение? Вы знаете об этом?
– Призрак, господин директор! – поправила женщина-экскурсовод.
– Да какая разница! – радостно отозвался Питерсон. – Фантом настоящий, без спецэффектов! Нервных просим не смотреть!
Красную ленточку перерезал мэр Гиббс. Горожане, туристы и приглашённые гости в большом волнении поспешили вверх по лестнице в главный зал.
Когда любопытные посетители вошли, перед ними тотчас предстал Джон Харди. Пронёсся единодушный испуганно-восхищённый вздох. Призрак поискал глазами Лизу и обрадовался, когда увидел её. Ради торжественного случая девочка надела клетчатую шотландскую юбку, тёмно-синюю блузку с длинными рукавами, светло-серый плотный жакет с тонким пояском на талии, и коричневые полусапожки на шнуровке. Пшеничные волосы рассыпались по плечам. Она смотрелась просто восхитительно. Сегодня Лиза не походила на ту девочку в толстовке и рваных джинсах, которая несколько дней забралась в музей. Лиза улыбнулась призраку и прижала указательный палец к губам.
Джон Харди понял, что происходит: в толпе стоял мрачный Малкольм Дэвис.
Слово взял директор музея.
– Друзья! Позвольте представить вам призрака. Его имя – Джон Харди! Он построил замечательный дом, в котором располагается наш музей. Если у вас есть вопросы, спросите призрака!
– Добрый день! – воскликнул Джон, сияя, как полная луна. – Я так рад, что мы с вами наконец-то познакомились! Я был одинок, потому что боялся показаться вам, но теперь я чувствую себя жителем Блэкчепла!
Зрители зааплодировали.
– Джон! – спросил молодой человек в синем костюме, серой рубашке и красно-чёрном полосатом галстуке. – В каком году вы умерли? Если это не секрет.
– В тысяча восемьсот двадцать третьем. И тайны никакой нет, дату можно увидеть на моём надгробии.
В зале засмеялись.
– А как получилось, что вы превратились в призрака? – спросила девушка в длинной юбке синего цвета и свитере с изображением британского флага.
– Я хотел встретиться с вами спустя двести лет. Никому так не везло.
Собравшиеся радостно хлопали в ладоши.
– А как вы себя чувствуете в облике привидения? – строго спросила пожилая леди в сером брючном костюме и цветастом платке наподобие банта на шее. Она опиралась на трость с крупной чёрной рукояткой.
– Мне кажется, что у меня насморк. Но это не точно.
Посетителям музея понравилось чувство юмора Джона Харди. Они рассчитывали увидеть унылое существо с жалобами на жизнь после смерти, но призрак не только приятно удивил их, но и развеселил. Джон чувствовал себя счастливым оттого, что люди приняли его искренне и дружелюбно. Он был готов обнять каждого, кто находился в зале. Кроме Малкольма Дэвиса. Тот надвинул на лицо свою ковбойскую шляпу и пошёл к выходу. Проследовав мимо Уолтера, Дэвис подал ему незаметный знак, и мастер на все руки уныло поплёлся за ним. А Лиза последовала за ними обоими, включая телефон. Неожиданно!
– Друзья! – воскликнул Джон. – На втором этаже выставлено несколько экспонатов, предлагаю вам подняться по лестнице, а я подожду здесь, чтобы продолжить светскую беседу.
Посетители поспешили наверх, а призрак полетел на поиски Лизы. И нашёл её у запасного выхода: она прислушивалась к разговору, который доносился с улицы.
Заметив Джона, девочка подала знак: тихо! Призрак кивнул и прислушался.
– Я для чего платил тебе такие деньги?! Музей стоит, и ничего нельзя поделать. Эта земля мне не достанется! Триста лет прошло, а семья Дэвисов ничего не добилась!
Мастер оправдывался.
– Я всё сделал так, как вы просили! Я ни в чём не виноват! Это девчонка по имени Лиза забралась в подвал и обнаружила заряд!
– Кто она вообще такая?!
– Я понятия не имею! Школьница.
– Я немедленно уезжаю, а ты молчи, коли не хочешь отвечать за содеянное. Если бы всё получилось, твою дочь удалось бы вылечить, а теперь думай сам, как помочь ей.
Голоса смолкли, собеседники расстались.
Лиза отключила телефон.
– Что ты сделала?
– Я записала разговор на диктофон, они не отвертятся.
– Но зачем тебе это нужно, милая? Ты вообще, кто такая?
– Потом я обязательно всё тебе расскажу. Слушай, Уильям Харрис не ушёл?
– Кто это? – вытаращил глаза призрак.
– Человек с чёрным портфелем.
– Он поднялся на второй этаж со всеми.
– Пошли…
– Куда?
– Посмотреть на новые экспонаты.
Спустя два часа чёрный автомобиль, за рулём которого сидел Малкольм Дэвис, мчался к границе графства. Неожиданно он наткнулся на полицейский кордон: два автомобиля с включёнными проблесковыми маячками перегородили проезжую часть. Молодой страж порядка с тоненькими усиками подал знак остановиться. Рядом стоял полицейский-здоровяк.
– Что случилось, офицер?! – воскликнул Дэвис.
– Выходите из машины!
Богач повиновался и увидел девушку в полицейской форме. Белая рубашка, чёрный жилет на молнии, с двумя карманами в нижней части. Такого же цвета брюки с поясом, галстук в чёрно-белых шашечках, шляпка, типа котелок, с загнутыми кверху полями и изящной кокардой. Слева на жилете надпись: городская полиция. На брючном поясе кобура с пистолетом и чехольчик для наручников. И погончики на плечах.
– Добрый день, господин Дэвис!
– В чём дело! Я тороплюсь, а вы меня задерживаете! – богач осёкся и всмотрелся в лицо барышни. – Э, да я вас видел! Вы…
– Лиза. Элизабет Джилс.
– … та девочка! Как вам удалось?!.
– Я молодо выгляжу, но мне двадцать один, и я служу в полиции. А превратиться в шестнадцатилетнюю школьницу просто: заплетаешь косички, смываешь косметику, надеваешь молодёжную одежду, накладываешь на лицо светлый тон и всё – ты моложе на пять лет.
Дэвис мрачно смотрел на девушку.
– И за что я задержан?
– За попытку ограбления, поджога и взрыва здания музея.
Малкольм Дэвис гадко улыбнулся.
– Чем докажете?
Лиза достала из кармана жилета телефон и включила его. Послышался голос богача:
«… Я немедленно