Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы окружили лес, а значит охотники! Из — за вас мы не могли выбраться! Юдо погиб из-за вас всех! Мы бы давно ушли за горы.… Ой! — Я закрыла себе рот. Юдо предупреждал, что никто не должен знать место, куда мы собирались идти, но теперь… Что мне делать теперь?
— Мы вас искали не для того, что бы убить, а для того…, что бы помочь вам. Но, к сожалению немного опоздали…
Оскар
Значит, эти двое думали, что их ищут, что бы убить? Действительно, детская логика. Но что сделаешь, ведь они подобны маленьким диким зверятам, которые хотят выжить любой ценой. Жаль одного мы потеряли. Судя по всему, эти двое, по крайней мере, она не знала ничего о внешнем мире, потому так просто доверилась мадам Исе и ее сладким речам. Отработать еду за двести шин! Весело. Кому расскажешь, не поверит! Да она даже названия животных не знает, а о грамоте лучше не спрашивать. Чего герцог Фаерлэнс хочет от нее добиться? Использовать, как машину для убийства, а потом что? Уничтожить?! Нет. Ее надо хотя бы на время оградить от амбициозных планов старика по истреблению вивер, тем более, что пришло сообщение о том, что виверы впали в анабиоз и укрылись рядом с замком барона. Там явно, что-то находится, что они охраняют. Отвезу ка я ее в одну из наших постовых крепостей.
— Слушай, по сути, тебе некуда идти, и ты сказала, что хотела пойти к горам? Я могу тебя отвезти в одно из мест рядом с горами, при условии, что ты не будешь спрыгивать с лошади, договорились? — Она подозрительно покосилась на меня. Стоп. Не могу же я постоянно звать ее девчонкой. — Как тебя звал барон?
— Благодетель?
— Что? А да! Именно.
Он звал меня производительница… — у меня чуть челюсть не свело, что бы громко не выругаться, я стиснул зубы до скрипа.
— А как тебя звал… твой брат, Юдо?
— Ниса.
— Уже лучше… Меня зовут Оскар. Запомнила? — Она кивнула. — А как называется это, тоже запомнила? — я указал на Руфь, мирно жующую траву.
— Лошадь. — Произнесла она, смотря поверх меня прямо ей в глаза.
— Ее имя Руфь. — Ниса обогнула меня и, подойдя, погладила ее, а та лишь фыркнула в ответ. Похоже, они нашли друг друга. Подсадив Нису в седло, я быстро забрался, что бы они снова не умчались, куда глаза глядят. — Пообещай мне больше не торговать ей, хорошо?
— Только если довезешь до гор. — Как же легко она соглашается. Сама наивность! Как будто я ее так просто отпущу. Да и куда такой ребенок один пойдет?
— Без проблем.
Прежде, чем повернуть в направление северо-западной крепости, нам надо купить ей хоть какую то одежду, а то я выгляжу, как торговец рабынями направляющийся в сторону межземелья. И явно переоценивший свой товар.
— Нам придется заехать в один из городков поблизости. — Ниса резко обернулась, и мне показалось, что она даже испугалась. — Нет, я не собираюсь отдавать тебя в другой бордель. Просто… — Я посмотрел на нее, оценивая масштаб «катастрофы» под названием нагота. Вряд ли я смогу спокойно ехать в седле, когда она так прижимается ко мне.…Да и одеть ее поприличнее надо бы. А то подумают, что я приехал в гарнизон с «феей», потом проблем не оберёшься с нашими солдафонов. — Тебе нужна одежда. Мы ее купим.
— Без того пояса? — о чем это она? А! Неужели она думала, что корсет — это пояс?! Хотя.…Вполне возможно.
— Да, именно так. — Надеюсь, Генри может быть в ближайшем трактире или на подъезде к городку. Хоть бы он был один.
***
— Что это? — перед трупом на пороге дома собрались четверо мужчин, хозяин, наклонившись, осматривал посиневшие и покрывшиеся трупными пятнами лицо, все остальное были обглоданные кости. Вэргар открыл глаза мертвеца, они были мутные, но цвет еще хоть немного можно было различить. — Фиалка… Она и правда выжила. Теперь я действительно могу тебе поверить Аэлрик. Эй! Как тебя зовут? — Обратился он к Генри, что тот совершенно не ожидал. — Ты глухой? Раз уж работаешь на моего сына. Так говори!
— Мое имя Генри, господин!
— Генри… — Начал было Аэлрик, явно торопясь первым выудить информацию. Но Вэргар рыкнул, что не предвещало ничего доброго. Тем более Аэлрик был не очень- то желанным гостем в его доме, хоть и был родственником. Что ж, в этот раз он просто послушает.
— Где вы его нашли? И что более важно. Куда к чертям собачьим делся Оскар?! — повысил голос герцог Стайлес. Его последнее время раздражало своевольство сына, и то, что он избегал своих обязанностей, как новый и единственный наследник.
— Господин Оскар, он.… Погнался за беглянкой! Один. — И на мгновение Генри зажмурил глаза, рядом с ухом что-то пролетело, врезалось в колонну и разбилось. Обернувшись, он увидел осколки мраморной вазона. Какая же сила должна быть, что бы разломить камень!
— Вэргар, спокойнее. — Хотел было Нэйлон свести его гнев к нулю, но не вышло. Дэй просто молча наблюдал и о чем то, только ему известном думал.
— Какого черта мальчишка творит! А ты где был?! Почему его не остановил?! — Продолжал буйствовать герцог.
— Она украла лошадь господина! — выпалил от страха Генри.
— Это не возможно! Только он может ее оседлать! Даже я на нее не садился! Этот зверь опасен для людей! А ты говоришь, что какая — то малявка смогла это сделать?!
— Да. Господин взял мою лошадь и поехал за ней.
— Ну, тогда… Понятно, почему ты… медленная черепаха. Свободен! Что бы на глаза мне не попадался! — Генри поняв, что ничего хорошего его тут больше не ждет, постарался быстрее ретироваться в конюшню. Но он не заметил, что за ним тихо следовали, лишь завернув за угол, он услышал тихий шорох сухой травы и резко обернувшись, наткнулся на гостя из дома Фиррэлиус, Дэйя.
— А теперь спокойно, расскажи, что ты видел. Я не собираюсь кричать или угрожать расправой. Мне нужно знать, насколько опасна эта девушка и что из себя на первый взгляд представляет. — Тихо произнес гость. Генри знал, что его хозяин не разделяет таких уж теплых чувств к мужу его сестры, и казалось даже, что ревнует, но доверять ему все же можно. Да и вряд ли он его убьет.
— Господин