Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Готово! — сказала Мишель как раз в тот момент, когда Ханна включала кофеварку.
Ханна взглянула на свои часы.
— Прекрасно, — сказала она. — Сейчас без двадцати девять, а у нас уже все готово. Давай пройдемся и поздороваемся с соседями.
Они начали с Гэри, с которым их познакомила Салли, когда показывала им киоск. Гэри был занят распаковкой очередного ящика с рождественскими украшениями, однако опустил его, чтобы поздороваться с ними.
— Приятно снова повидаться, Ханна, — сказал он, после чего обратился к Мишель: — Вы обе уже спозаранку здесь.
— Только потому что нам помогли разгрузиться, — объяснила Мишель. — Иначе мы до сих пор раскладывали бы печенье.
— Как насчет чашки кофе? — предложила ему Ханна. — Он будет готов через пять минут.
— Спасибо, но я не пью кофе.
— У нас есть апельсиновый и яблочный сок, — предложила замену Мишель.
— Обожаю яблочный сок. Позвольте мне сразу за него заплатить.
— Нет, для соседей бесплатно, — быстро ответила Ханна, когда Гэри полез в карман. — Приходите и пейте в любое время, когда захотите.
— Или крикнете нам, и любая из нас вам принесет, — добавила Мишель. — В конце концов, нас двое, а вы должны управляться в своем киоске в одиночку.
— Мы вам и печенья дадим, — сказала Ханна. — Любите изюм и миндаль?
— О да. Миндаль — мои любимые орехи.
— Тогда мы принесем вам к яблочному соку два наших изюмно-миндальных печенья.
После того как они отнесли Гэри печенье и бумажный стакан с соком, Ханна и Мишель направились к киоску, который располагался по другую сторону от них.
— Доброе утро, — сказала Ханна двум женщинам, раскладывавшим на одной из полок яркие шарфы с праздничными мотивами. На полках уже были разложены книги, а у стенки киоска стоял стеллаж с образцами открыток на День Благодарения и Рождество.
— Мы ваши соседи из киоска «Куки-Джар», — объяснила им Мишель.
— Здравствуйте! — Одна из женщин обернулась к ним и улыбнулась. — Вы, должно быть, Ханна Свенсен. Салли мне все о вас рассказала. — Она повернулась к Мишель. — А вы, должно быть, Мишель, сестра Ханны.
— Верно.
— Меня зовут Дороти, а это моя сестра Фэй. — Фэй обернулась и приветственно помахала рукой. — Приятно с вами обеими познакомиться. У вас уже все готово к открытию, девушки?
— Да, и мы уже сварили кофе. Хотите, принесем вам чашку?
— О да! — быстро отреагировала Дороти. — Мы не напились кофе утром, правда, Фэй?
— Правда.
— Вам со сливками и с сахаром? — спросила их Мишель.
— Да, пожалуйста, и с тем, и с другим. — И снова первой ответила Дороти.
— Как насчет парочки наших шоколадных хрустящих печений? — спросила Ханна.
— Да, но мне только одно, — ответила Дороти. — Я слежу за своими калориями.
Мишель обратилась к Фэй:
— Одно или два?
— Два, пожалуйста. Я тоже слежу за своими калориями. — Она сделала паузу и хохотнула. — Я слежу за ними очень внимательно, поскольку они идут прямо в мои бедра.
Ханна и Мишель рассмеялись, а Дороти только покачала головой.
— Моя сестра комедиантка, — заметила она.
— Сейчас мы вернемся с печеньем и кофе, — пообещала Мишель, и сестры отправились к своему киоску.
Доставив Дороти и Фэй кофе и печенье, Ханна и Мишель вернулись к своему киоску, чтобы включить вторую кофеварку. Погода была холодной, и люди, приходящие на ярмарку, наверняка захотят чего-нибудь согревающего, особенно если им не хватило времени неторопливо позавтракать перед поездкой в «Лейк-Эден Инн».
Как оказалось, они подготовили все заранее не зря. Когда Салли открыла широкую дверь, ведущую в ярмарочный зал, за ней уже стояла очередь жаждущих попасть на ярмарку. Люди шли толпами, разглядывали зал и останавливались у каждого киоска, привлекшего их интерес, пока не добирались до киоска «Куки-Джар».
Запах свежего кофе был, должно быть, соблазнительным, поскольку почти каждый посетитель останавливался, брал кофе и печенье, относил к украшенному Салли ресторанному дворику, пил, ел и заряжался энергией для новых покупок. Потом посетители расхаживали мимо киосков, стоявших за «Куки-Джар», переходили на другую сторону и не останавливались до тех пор, пока не добирались до середины. Тут они снова возвращались к Ханне и Мишель, чтобы выпить вторую чашку кофе и съесть еще печенья.
Очередь в киоск «Куки-Джар» казалась бесконечной, ограниченной лишь скоростью, с которой посетители заканчивали рассматривать киоски, вызвавшие у них интерес, и делать покупки. Разумеется, к напиткам, которые они выбирали, требовалась какая-то закуска, и печенье шло нарасхват. Когда очередь наконец уменьшилась, Ханна посмотрела на часы.
— На часах только без пяти двенадцать! — воскликнула она. — Я думала, сейчас гораздо больше.
— Я тоже. — Мишель поправила свой фартук. — Помаши, Ханна. Там стоит Андреа. Она здесь с Трейси. Наверное, занятия в школе сегодня длились только полдня. Бабушка Маккен с Бетти тоже здесь.
— Надеюсь, они подойдут поздороваться. Я хочу, чтобы Андреа попробовала наше новое печенье.
— Какое именно? — спросила Мишель. — У нас их несколько.
— Мы дадим им по одному каждого сорта, так что они смогут сравнить. Может, я сварю еще кофе на случай полуденного притока покупателей?
— Я только что сварила. Ты знаешь, что мы продали уже восемь больших кувшинов кофе и уйму печенья? И все мои овсяные маффины с апельсиновым джемом раскуплены.
Ханна обернулась, чтобы оценить, сколько печенья осталось.
— Мы уже продали больше половины печенья! Пожалуй, я позвоню Лизе и спрошу, осталось ли у них что-нибудь в запасе.
Шоколадно-карамельное печенье
Предварительно нагрейте духовку до 160 °C и установите решетку посередине.
Корж и присыпка
✓ 2 стакана (450 г) подсоленного сливочного масла, размягченного при комнатной температуре
✓ 1 стакан белого сахара-песка
✓ 1 1/2 стакана сахарной пудры
✓ 1/4 стакана какао-порошка
✓ 1/2 чайной ложки соли
✓ 1 столовая ложка экстракта ванили (столовая ложка — не опечатка)
✓ 3 3/4 стакана муки (утрамбовывайте в стакане при отмеривании)
Карамельная начинка
✓ 1 банка (350 г) карамельного соуса для мороженого
✓ 1/2 стакана сливок для взбивания