Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Г.С.: Послушайте, если уж вам так хочется знать, в тот день я приехал в школу после двенадцати. По очевидным причинам.
Э.С.: Простите, мистер Скотт, я вас не понимаю.
Г.С.: Это же было первое апреля, черт побери, вы что, забыли? И поверьте, мне уже пришлось видеть столько злых розыгрышей, что хватит до конца жизни. В прошлом году эти мерзавцы вымазали чертову машину пеной для бритья – мне потребовался целый час, чтобы ее отмыть, и это на глазах у всей школы, черт возьми! Я ей прямо сказал: если ты поцарапала краску, я отведу тебя к директрисе, ты и опомниться не успеешь!
Э.С.: Понятно. Так кто это сделал? Кто испачкал вашу машину?
Г.С.: (Пауза.) Кто-то из десятого класса.
Э.С.: И это было в прошлом году? То есть это сделал кто-то из Сашиного класса?
Г.С.: (Пауза.) Да.
Э.С.: Вы сказали «ей» – «я ей прямо сказал». Вы имели в виду Сашу?
Г.С.: Если вам так уж хочется знать, это была Патси. Я только что поставил ей пятьдесят два балла за работу, которая, скажем честно, едва тянула на тридцать пять, и она решила со мной расквитаться. Очень мстительная телка, всегда этим отличалась. Вечно приставала к мальчишкам, она и эти Изабель и Лия. Саша не имела к этому никакого отношения. Я хочу сказать, она находилась вместе с ними, но я видел, что ей было стыдно. Не то что эта троица. У них в голове ветер гуляет. В МСИ их ни за что не встретишь…
Э.С.: Вы имеете в виду Музей современного искусства – на Пемброк-стрит?
Г.С.: (Пауза.) Да, я часто туда хожу.
Э.С.: И вы встречали там Сашу?
Г.С.: (Заливается краской.) Один или два раза.
Э.С.: Понятно.
Г.С.: Нет, ничего вы не понимаете! Это не то, что вы подумали…
Г.К.: А что именно мы подумали?
Г.С.: Я не выслеживал ее, ничего подобного. Просто мы случайно встретились там пару раз. Я посоветовал Саше сходить на выставки. Которые, как я полагал, должны были ей понравиться… Послушайте, вы закончили?
Э.С.: Да, мистер Скотт, полагаю, пока что это все.
Допрос закончился в 20:17.
* * *
– Я не верю ни единому его слову!
Это сказал Гислингхэм. Куинн и Сомер присоединились к нему и остальным членам команды, собравшимся в соседней комнате, где они смотрели видеозапись допроса.
Бакстер пожимает плечами.
– А мне он показался просто печальным неудачником. Я хочу сказать, я не могу представить себе, как он кого-либо похищает. Мне просто кажется, что у него не хватит на это духа.
– Но я готова поспорить, смотреть он любит, – мрачно замечает Эв. – Уверена, дом его набит порнухой.
– Быть может, именно поэтому он подался в искусство, – отвечает Куинн. – Все эти голые сиськи и попки…
– И он не хочет, чтобы мы осмотрели его машину, так? – продолжает Гислингхэм. – Не вижу никаких причин для этого – если ему нечего скрывать.
– Что, если он как-то подвозил Сашу? – задумчиво произносит Эв. – Быть может, вот чего он боится – что мы обнаружим в машине ее ДНК, хотя на самом деле он абсолютно невиновен?
– Если на сиденье – да, – говорит Куинн. – Но только не в багажнике, черт возьми!
Наступает молчание. Все хорошо помнят, что произошло с Фейт. И гадают, не ее ли ДНК будет обнаружена в машине Скотта.
– Я тут подумала, – медленно начинает Сомер. – Конечно, это под большим вопросом, но…
– Продолжай, – говорит Гислингхэм.
– Ну, нам до сих пор так и не удалось обнаружить связь между Сашей и Фейт, так? А также связь между Грэмом Скоттом и Фейт, кроме того, что они живут по соседству друг с другом.
– Возможно, больше нам ничего и не нужно.
– Знаю, сержант. Но вот слова Скотта насчет того, что он встречал Сашу в МСИ, – надо будет проверить еще раз, однако мне кажется, что на доске в комнате Фейт также была открытка из музея. С выставки, на которую она, судя по всему, ходила. «Маноло Бланик»[62].
Большинство присутствующих недоуменно смотрят на нее.
– Обувь! – восклицает Эверетт. – Невероятно дорогая и модная обувь. Хотя Куинн, уверена, это и так знает, правильно?
И, похоже, он действительно это знает, хотя, очевидно, ни за что в этом не признается.
– То есть ты считаешь, что Скотт мог встретить на выставке Фейт? – спрашивает Гислингхэм, приходя на выручку Куинну.
Сомер кивает.
– Такое возможно, не так ли? И если он ее там встретил, то запросто мог проследить ее до дома. А затем, выяснив, где она живет…
Гислингхэм угрюмо кивает.
– Ублюдку нужно было только дождаться подходящего часа.
* * *
Адам Фаули
6 апреля 2018 года
20:55
Она оказывается не тем, кого я ожидал увидеть, открывая дверь. Во-первых, в руках у нее нет коробки с пиццей. Снова идет дождь, и Рут Галлахер, похоже, вымокла до нитки, волосы ее облепили голову.
– Нужно было захватить зонтик, – грустно усмехается она. – Я ничему не учусь на собственных ошибках.
Я отступаю назад и открываю дверь шире.
– Заходи. С минуты на минуту мне доставят ужин, так что можешь присоединиться.
Галлахер поспешно качает головой.
– Нет – спасибо, но я откажусь. Мне нужно домой. Просто я хотела кое-что проверить и подумала, что лучше сделать это при личной встрече.
– Сюда, – говорю я, показывая на гостиную.
Галлахер скидывает с себя плащ и снимает ботинки, после чего шлепает за мной в чулках.
В гостиной никого нет, о чем я знаю, однако Галлахер, очевидно, этого не ожидала.
– Жена легла спать пораньше, – говорю я, усаживаясь. – Ей сейчас нужно беречь себя.
На лице у Галлахер внезапно появляется беспокойство, словно она встревожена тем, что чего-то не знает.
– Она беременна, – продолжаю я. – Двадцать три недели.
Я тысячу раз слышал выражение «озарилось лицо», но никогда не видел этого так ярко и отчетливо, как вижу сейчас. Галлахер буквально лучится счастьем.
– О, я так рада – это просто замечательная новость!
– Спасибо. Ей сейчас приходится нелегко, особенно если учесть, что снова начали ворошить дело Пэрри.
Теперь на лице Галлахер уже сочувствие.
– О да, конечно. Надо же было этому случиться именно сейчас!
Я предлагаю ей бокал вина, но она принимает только маленький.