Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Держась за веревку одной рукой, Тарзан протянул другую руку Джеку и крикнул:
— Прыгай!
Арно с ужасом смотрел на него.
— Прыгай! — снова крикнул Тарзан, когда веревка вынесла его наверх.
Джек попятился.
Сзади бушевал огонь, от которого у него вот-вот должны были вспыхнуть волосы — но его прошиб холодный пот при одной мысли о прыжке в семидесятифутовую бездну.
— Прыгай! — бешено проревел человек-обезьяна, опять оказываясь в двадцати футах внизу и протягивая руку. — Я тебя поймаю!
— Нет… — кашляя, пробормотал Арно.
И сквозь кашель отчаянно выкрикнул:
— Я не могу!!
— Можешь, дьявол тебя побери!
Но человек-обезьяна видел, что Джек не в силах преодолеть страх перед высотой.
Тарзан боялся огня почти так же, как Джек Арно боялся высоты, но, стиснув зубы, начал раскачиваться еще сильней. Ему ничего не оставалось, как все-таки попробовать допрыгнуть туда, где полыхал огонь и стоял его друг.
Арно догадался, что Тарзан собирается делать, и понял, что это будет самоубийством.
— Стой! — завопил он. — Не надо! Я прыгну, прыгну!
Человек-обезьяна посмотрел вверх: веревка уже столько времени терлась о железный край рядом с водостоком, что невозможно было предугадать, когда она порвется.
— Прыгнешь, когда я скажу! — крикнул он Арно.
Джек ясно видел освещенное огнем лицо Тарзана всякий раз, когда человек-обезьян вылетал на середину улицы.
— Боже, помоги мне, — дрожа, пробормотал Джек.
— Прыгай! — крикнул Тарзан, протягивая руку.
Арно шатнулся вперед, но в последний миг мужество изменило ему, и он остановился. Его колотила дрожь, от которой стучали зубы.
Рука человека-обезьяны схватила лишь воздух, и впервые Тарзан утратил координацию; его крутануло на веревке и чуть не ударило об угол дома.
У него вырвалось яростное рычание.
— Джек! — проревел он. — Я не дам тебе упасть! Я поймаю тебя! Но ты должен прыгнуть!
Арно кивнул, не сводя с него глаз, задыхаясь от страха и дыма.
— Приготовься! — крикнул Тарзан и снова начал раскачиваться — все сильней и сильней.
— Ты не упадешь! Смотри на меня! Прыгай!!!
Этот яростный вопль что-то сломал в душе Арно — и он прыгнул, протягивая руки к устремленной в его сторону мощной загорелой руке. Он задержался на краю всего на крошечный миг, но за это мгновение веревка уже повлекла человека-обезьяну обратно.
У всех людей, наблюдавших снизу эту безумную сцену, вырвался истошный вопль.
Но Тарзан сделал то, что казалось совершенно невозможным и перед чем меркло даже спасение Джейн: он крутнулся на веревке, заставив ее сделать короткий обратный рывок, и поймал за запястье пролетающего в двух футах от него человека.
Теперь над улицей висели двое, причем сумасшедший черноволосый акробат продолжал раскачиваться — и когда веревка вознесла его к верхним окнам пятиэтажного дома, забросил юношу на крышу так легко, как если бы тот был тряпичной куклой.
После этого человек-обезьяна мгновенно вскарабкался по веревке наверх.
— Почти перетерлась, — проворчал Тарзан, развязывая узел. — Если бы ты промедлил еще немного…
Джек ничего не ответил: он только что с огромным трудом сумел сесть, но даже не пытался подняться на ноги.
— Ну, теперь ты наконец понял, что в высоте нет ничего страшного? — спросил Тарзан, спустившись к другу.
Джек молча поднял на него глаза.
— Вставай! Пойдем!
Арно не пошевелился.
— Ты что, сильно ударился? — Тарзан присел рядом с ним на корточки.
Джек молча помотал головой. По сравнению с тем, что он только что пережил, боль от падения на крышу и от ожогов была пустяком, не стоящим абсолютно никакого внимания.
— Эй! — человек-обезьяна легонько тряхнул приятеля за плечо. — Кажется, теперь мне придется учить тебя говорить…
— Да, я наконец понял, что в высоте нет ничего страшного, — неверным голосом пробормотал Джек Арно.
Когда Арно и Тарзан вышли из двери дома, Джейн бросилась к Тарзану и обняла его, всхлипывая от счастья.
Она плохо помнила, как им удалось вырваться из ликующей толпы, оглушительно приветствовавшей героя, как потом они ехали на машине и как очутились в роскошном номере гостиницы, где Арно почти сразу оставил их одних.
Все это время она крепко прижималась к Тарзану, и ей было все равно, что подумают об этом люди.
Ужас, который она пережила в охваченном пламенем доме, еще больший страх, который она испытала потом, наблюдая за безумными трюками Тарзана, довел ее до такого изнеможения, что она могла только судорожно обнимать своего возлюбленного, как будто от него по-прежнему зависела ее жизнь.
Только оказавшись на диване в тихом полутемном номере с приспущенными шторами, измученная девушка стала понемногу приходить в себя.
Она отстранилась от Тарзана и посмотрела на него — по-прежнему голый по пояс, с полосами сажи на лице, он теперь был куда больше похож на того лесного гиганта, чей облик так врезался в ее душу. В его синих глазах светился все тот же огонь, который подчинил ее в африканских джунглях, и та же улыбка пряталась в уголках его четко очерченных губ.
Джейн и Тарзан долго молча смотрели друг на друга…
А потом Тарзан заговорил, и слова, поначалу через силу срывавшиеся с его губ — слишком много он должен был ей сказать! — наконец хлынули свободным потоком.
Не перебивая, Джейн слушала удивительную историю его жизни и любви.
Единственное, о чем ни разу не упомянул приемыш Калы — это о том, что он лорд Грейсток, законный обладатель титула и богатства, которым пользуется сейчас его двоюродный брат Уильям Клейтон. За время, проведенное в цивилизованном мире, Тарзан достаточно разобрался во взаимоотношениях мужчин и женщин, чтобы понять — подобные вещи не смогут обеспечить ему любви Джейн. Если она полюбит его, то не из-за титула или денег, а из-за него самого — вот почему человек-обезьяна ни словом не обмолвился о своем настоящем имени.
Зато он рассказал историю испанского золота, которого из-за него, Тарзана, лишился профессор Портер, и заверил, что доставит сокровище в Балтимор как можно скорее.
— Я сделал бы это раньше, Джейн, но я не мог откладывать встречу с вами, — закончил Тарзан, глядя на нее сияющими глазами. — Я и так проделал слишком долгий путь от хижины на берегу, чтобы вас найти!
— Почему же вы тогда не вернулись в хижину? — тихо спросила Джейн. — Я так вас ждала!