Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ничего личного, Фрэнк, — сказал он. — Мы только расставляем все точки над i.
Фарман даже не взглянул на него. Мендес вздохнул.
— Ты выписал штраф Викерс в пять тридцать восемь в тот день, — произнес Хикс, беря инициативу в свои руки. — Нам нужно посмотреть твой журнал до конца дежурства.
Фарман скрестил руки на груди. Диксон кивнул в сторону стола, на котором лежал журнал. Хикс взял и пролистал его.
— Ты никогда не встречал эту девушку раньше? — спросил Мендес.
— Ты помнишь все штрафы, которые когда-либо выписывал? — осведомился Фарман.
— Нет, — спокойно сказал Мендес.
— Я не помнил о ней уже десять минут спустя. Это был всего лишь очередной квиток.
Мендесу в это не верилось, но он не стал спорить.
— Ты никогда не встречал ее?
— Нет.
— Я не хочу поднимать отчеты транспортного управления и обнаружить, что ты уже штрафовал ее раньше.
Фарман посмотрел на него.
— Ты урод.
— Фрэнк! — воскликнул Диксон.
— Я просто предупреждаю, Фрэнк, — продолжил Мендес. — Лучше, если ты скажешь сам, чем это узнаем мы.
— Пошел ты.
Мендес сдержал свои эмоции, вспоминая, что Винс говорил ему, как вытягивать нужную информацию из людей, даже из любого Фрэнка Фармана в мире. Уголком глаза он видел, как Хикс хмурится, читая журнал.
— Фрэнк, здесь указано, что ты в тот день обедал с пяти до шести.
— И что?
— Твоя жена сказала нам, что ты каждый вечер приходишь на обед к половине седьмого.
Фарман поднялся, его лицо побагровело.
— Ты говорил с моей женой? Ты был в моем доме и говорил с моей женой, не предупредив меня?
— Стандартная процедура, Фрэнк, — пожал плечами Мендес.
— А ты никогда не слышал о правилах хорошего тона, мелкий чертов пакостник?
Встал Диксон.
— Фрэнк, довольно.
Мендес сделал шаг в направлении Фармана, чувствуя, что настало время обозначить границы дозволенного.
— Я достаточно терпел тебя, Фрэнк, — сказал он спокойным и ровным голосом. — Я наизнанку выворачивался, чтобы сделать все как надо. Хочешь по-плохому? Будет по-плохому. Я могу отбросить церемонии и сделаю все по-плохому. Я вызову каждого твоего знакомого, каждого соседа, каждого, кто ходит с тобой в церковь, и расспрошу их о тебе. Он пьет? Гуляет напропалую? Лупит своего ребенка? Ты этого хочешь? — осведомился Мендес. — Или мы поступим по-другому. Вокруг тебя будет виться мелкий чертов пакостник, который, презирая все принципы морали, терроризирует твою жену. Ну так что?
Казалось, Фармана вот-вот разорвет на части. Мендес этого и добивался.
— Фрэнк, сядь, — приказал Диксон. — Давай покончим с этим.
Фарман сел и уставился на крышку стола.
— Тем вечером я засиделся допоздна, — сказал он. — Возился с бумажками. Жена ошибается.
— Ты был здесь? — спросил Хикс. — Ладно.
Но сказав это, он бросил на Мендеса настороженный взгляд.
Фарман заметил это и повернулся к Хиксу.
— Что?
Тому стало не по себе.
— Ты ушел в половине четвертого. Ты на окладе. Тебе не платят за переработку. Зачем писать в журнале, что ты ходил на обед?
— Привычка, — сказал Фарман.
Хикс посмотрел на Диксона.
— Можно я оставлю это у себя на пару часов? — спросил он, забирая журнал.
— Невероятно, вашу мать, — пробормотал Фарман, качая головой. Он встал. — Я закончил. Я иду домой.
Мендес посмотрел на часы. Шесть двадцать шесть. Он надеялся, что Шэрон Фарман успела приготовить обед и не навлечет неприятностей на свою голову.
— Тебе по почте пришел штраф за нарушение дорожного движения.
Энн посмотрела на отца и закинула свою сумку для книг и сумочку во входную дверь.
— Что?
— Там что-то о неосторожной езде и нанесении ущерба собственности. Я ведь учил тебя, как водить, чтобы такого не происходило.
— Меня учила водить мама, — сказала Энн, забирая уведомление из его рук. Фрэнк Фарман выписал ей штраф, потому что она развернулась на его газоне после того, как он припарковался позади нее и заблокировал проезд. Ничтожество. — Ты, наверное, имеешь в виду какую-то другую дочь от другой женщины.
— И как это понимать?
— Ты прекрасно знаешь. Не надо переиначивать историю моей жизни.
— Не стоит так волноваться из-за этого, — сказал он, махая рукой на штраф. — Я щедро жертвую офису шерифа каждый год. Они знают меня. И посмотрят на все с другой стороны.
— Не думаю, что дела так делаются, отец.
Отлично: сто пятьдесят долларов!
— Именно так. Чем ты занималась за рулем? Пила?
— Нет, но, думаю, пора начинать.
Он не отреагировал, потому что никогда не слушал ее. Участие другого человека в беседе с Диком Наварре сводилось к тому, чтобы заполнить паузу, во время которой он думает, что сказать дальше.
За весь их с матерью брак он услышал, наверное, процента три из того, что она говорила. Ее мнение не значило для него ничего, как и мнение Энн. Она помнила, как однажды, когда ей было девять, мать попросила ее сходить в гостиную и поговорить с отцом перед обедом. Уже тогда Энн знала, что эта затея обречена на провал.
— В самом деле, дорогая, — говорила мать. — Папа хочет знать о каждом твоем дне в школе.
Энн посмотрела на свою мать, у которой, как всегда, были отличная укладка и безупречный макияж, — все для отца, обращавшегося с ней, как со служанкой.
— Мам, он даже не знает, в каком я классе.
Она тут же пожалела о сказанном, потому что ее откровенность причинила боль матери. Отец не знал, в каком классе она преподает теперь, потому что ему не было дела до того, чем она занимается, хотя он сам преподавал когда-то. Ярко выраженный нарцисс, он волновался только о том, чтобы она волновалась о том, о чем ему нужно волноваться.
— Ты припозднилась, — сказал он. — В который раз. Что сегодня произошло?
— Я работала под прикрытием ФБР, расследуя то дело об убийстве.
Он встревожился.
— ФБР не берет женщин.
— Берет. На дворе восемьдесят пятый, папа. У нас есть право голоса.
— Ха. Очень смешно, — проворчал он, уходя от нее. — Право голоса.
Энн бросила уведомление на стол в гостиной и пошла в кухню, крича: