chitay-knigi.com » Детективы » Обреченный на смерть - Джейн К. Клеланд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ... 72
Перейти на страницу:

— Джози, — с улыбкой поприветствовал он меня.

Но его взгляд был непроницаемым, а добродушие выглядело натужным.

— Спасибо, что заехал, Барни, — поднялась я ему навстречу. — И так быстро.

— Пожалуйста.

— Присаживайся. — Я указала на кресло, в котором совсем недавно сидела миссис Кэбот, и сразу перешла к делу. — Я нашла Матисса.

— Какого?

— Оказывается, мистер Грант владел тремя шедеврами — Ренуаром, Сезанном и Матиссом.

Профессиональное вежливое внимание сменилось у Барни настороженностью. Пристально глядя на меня, он спросил:

— Ты серьезно? Мистер Грант?

— Да, — пожала я плечами. — Я нашла Матисса и хочу его продать. А поскольку ты имел дело с произведениями изобразительного искусства, я подумала, что тебя это могло бы заинтересовать.

— Могу я взглянуть на картину?

— Конечно. Иди за мной.

Я провела его к металлическому шкафу, водруженному полицейскими возле винтовой лестницы, вытащила из кармана связку и выбрала нужный ключ. Распахнувшиеся наружу дверцы открыли нашему взгляду две пустые полки, на третьей лежало развернутое полотно Матисса.

Барни вытащил его и поднял на уровень глаз.

— Красивое, правда?

— Да, — согласилась я.

— Нужно будет удостовериться в его подлинности.

Я подумала о докторе Сноу, эксперте, которого Альварес пригласил из Дартмута и который уже подтвердил подлинность картины. «Интересно, Барни когда-нибудь пользовался его услугами?» — мелькнуло у меня в голове.

— Разумеется, — снова согласилась я.

— Если оно окажется подлинником, пожалуй, я мог бы им заинтересоваться.

Барни не отрываясь смотрел на полотно, но что он думал или чувствовал при этом, трудно было понять.

— И сколько ты за него просишь?

— Четверть миллиона.

— Так много? — Барни удивленно вскинул брови.

Забрав холст, я положила его в шкаф и заперла дверцы, а связку ключей сунула в карман. Потом жестом пригласила Барни пройти за мной в секретарскую комнату.

— Можешь сам проверить. Четверть миллиона — это лишь половина той суммы, которую дают за Матисса на большинстве аукционов.

— Но не на черном рынке.

— Тогда откажись, — равнодушно пожала я плечами. — Но такова моя цена.

Он помолчал, а потом сказал:

— Джози, не могу поверить, что мы ведем с тобой такие разговоры.

— Я тоже, — откликнулась я.

— А как же миссис Кэбот?

Я с безразличным видом пожала плечами, но под столом скрестила пальцы.

— На этой картине кровь, и она знает об этом, но ей все равно. А мне нет. Представим, что я современный Робин Гуд.

— Как это?

— Я не хочу, чтобы богатые становились богаче за счет воровства.

— А ты…

— Я небогата, и, полагаю, ты тоже.

— О да, — фыркнул он. — Хотя люди считают нас всех богачами.

— Они не знают наших издержек.

— Верно.

— Что ж, — улыбнулась я. — Такова жизнь.

Он ответил мне улыбкой и собрался что-то сказать, но тут раздался заранее оговоренный телефонный звонок.

— Алло, — подняла я трубку. — Компания «Прескотт». Чем могу помочь?

— Это Саша, — сказала Хатти, сидевшая по долгу полицейской службы наверху, у меня в кабинете. — Можно приехать на склад, чтобы кое-что сделать?

— Когда?

— Через час.

Я отвернулась от Барни, чтобы лучше справиться с ролью.

— Конечно. Без проблем. Сколько, по-твоему, ты здесь пробудешь?

— Не знаю, — растерялась Хатти.

— Ладно, — сказала я, словно она ответила более точно. — До десяти или половины одиннадцатого? Прекрасно. Тогда давай сделаем так: сегодня я не буду включать сигнализацию, а завтра мы снабдим Фреда ключами и кодом.

— Хорошо.

— Пока, увидимся утром! — жизнерадостно попрощалась я и повесила трубку.

Повернувшись к Барни, я извинилась за то, что вынуждена была прервать наш разговор.

— Ничего страшного, — ответил он. Его взгляд стал задумчивым. — Я все равно собирался уходить. Я позвоню тебе завтра. — Он поднялся и направился к выходу.

— Только до полудня.

— А что случится к этому времени?

— Я найду нового покупателя.

Он остановил на мне долгий взгляд, вероятно, что-то соображая. В его поведении обозначилось смятение. Я испугалась. Подавив желание спрятаться под стол, я принялась внимательно наблюдать за тем, как он взвешивает свои варианты и подыскивает ответ.

— Что ж, тогда я постараюсь созвониться с тобой до полудня.

Мы пожали друг другу руки и расстались.

Все получилось именно так, как и планировал Альварес. Я выполнила свою часть работы и почувствовала, как напряжение постепенно меня отпускает.

Я помогла, легко и просто, все закончилось, я имела право расслабиться.

В комнате неслышно появился Альварес. Я вздрогнула, увидев его довольную ухмылку.

— Так держать, Джози, — сказал он, положив ладонь мне на плечо.

— Это оказалось совсем легко, — улыбнулась я в ответ.

Вошел Макс. Морщины беспокойства у него на лице разгладились.

— Как все прошло? — спросил он.

— Все прошло как по нотам, — ответил полицейский, убрав с моего плеча руку. — А теперь вы оба выметайтесь отсюда.

Было довольно странно оставлять свой склад на попечение полиции. Я не знала, чего теперь ожидает Альварес. Он не сказал об этом.

Наверное, предположила я, Барни попытается украсть картину. Сначала я порадовалась, что мне не придется при этом присутствовать, а потом подумала, что впереди у меня тревожная, бессонная ночь.

Мы с Максом попрощались с полицейскими, и я подвезла Макса к его машине.

— Сказать тебе честно, я рад, что мы покончили со своей частью работы, — сказал он. — Не думаю, что из меня вышел бы хороший шпион.

Я рассмеялась:

— Но руководитель шпиона из тебя получился отличный.

Он улыбнулся и вздохнул.

— Наверное, — согласился он, потягиваясь, насколько позволяло пространство салона. — Зато ты, как мне кажется, могла бы смело поменять профессию.

— Спасибо, — усмехнулась я. — У меня и впрямь прорезался талант к обману.

— В таком ракурсе это звучит не слишком хорошо, верно? — захихикал Макс.

1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ... 72
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности