Шрифт:
Интервал:
Закладка:
корабль «Святой Павел»
От употребление здешней воды в питье служители заметно начали прибывать больные; я полагаю, необходимо на первый случай надобно в питье производить им, мешая виноградное вино и уксус, которых потребуется немалое количество, и должно будет их покупать во всех местах, где только случай позволит. Деньги же, которые шестьдесят тысяч рублей чрез вас мною получены, большой частию употреблены в расход на выдачу обер-офицерам и служителям частию только на их удовлетворение заслуженного жалованья и порционных денег и теперь в наличии остается малое количество, а потребно будет для продовольствия служителей делать разные покупки сходно, как в уставе его императорского величества о продовольствии и сбережении служителей в здоровье предписано.
По таковым обстоятельствам покорнейше прошу испросить чрез вас, от кого надлежит и доставить ко мне еще хотя шестьдесят тысяч рублей, из которых также нужно будет хотя несколько к удовлетворению штаб- и обер-офицеров порционными деньгами, их же и служителей заслуженным жалованьем в крайне необходимой надобностью почитаю в сбережении людей в здоровье делать разные покупки потребностей, ибо весьма нужно беречь людей от болезней при первом ныне вступлении в Архипелаг. По замечаниям всегда на первый случай при перемене климата и воды люди делаются больные, а хорошее довольствие их при первом случае может от того сохранять.
ОРДЕР Ф. Ф. УШАКОВА КАПИТАН-ЛЕЙТЕНАНТУ А. А. ШОСТАКУ О СЛЕДОВАНИИ С ОТРЯДОМ К ОСТРОВУ ЦЕРИГО ДЛЯ ОСВОБОЖДЕНИЯ ЕГО ОТ ФРАНЦУЗОВ
24 сентября 1798 г.
С вверенным вашему высокоблагородию фрегатом «Григорий Великия Армении», с фрегатом «Счастливый» и судном «Панагия Апотуменгана» извольте следовать к прежде бывшему в Венецианском подданстве острову Цериго, которым французы насильно овладели и имеют на оном острове малое количество своих войск. По доходе туда извольте потребовать, чтобы оные сдались вам пленными; требуйте от обывателей, чтобы они общими силами в том их принудили, а в случае сопротивления, чтобы их истребили, трофеи или все то, что найдется там французское, извольте забрать с собой на фрегат, по истреблении французов или по взятии их пленными и по забрании всего, что там найдете, французам принадлежащего, уговорите жителей, чтобы отправили с вами к нам три или четыре человека знаменитых из первейших лучших людей для получения от нас на свободное их пребывание по древним их обыкновениям и по их желанию на избранных правах письменного вида.
Вручаю я вам письмо от меня к обывателям. Сходно по оному извольте их ласковостию и увещанием уговорить ко всему вышеозначенному, чтобы они французов принудили сдаться пленными или их истребили бы на острове, к себе французов не допущали бы, а приходящие к острову суда брали бы в плен и об оных к нам к соединенным эскадрам делали бы уведомление. Известно мне, что французское судно с грузом находится при острове Цериго, старайтесь его взять в плен и доставить к эскадре. Также слышал, будто бы там же находится судно, посланное от Бонапарта. Ежели справедливо, старайтесь как наивозможно взять его в плен и обыскать, нет ли каких письменных видов, и обо всем, что окажется, ко мне рапортовать.
Как скоро вы дойдете до острова Цериго, остановитесь в приличных местах и, что вами произведено будет, жители острова согласны ли будут на истребление французов или принуждению пленными, или же ни на что таковое не будут согласны, все, что вами сделано и замечено будет, тотчас пришлите ко мне ваше уведомление с судном «Панагия Апотуменгана» или из турецких на легком судне. Мы отсель за вами же или почти вместе с вами с эскадрами отправляемся и, дойдя к Морее да обошед остров Занте, ежели в ожидании от вас ответа остановимся за оным по близости острова Серви, так что будет вам нас видно и ежели паче чаяния чего и не видать, буде встретится вам сильное сопротивление, объявите жителям, ежели они не будут исполнять желания нашего, в собственную их пользу клонящегося, в таковом случае мы подойдем со всем флотом к вам и, сделав десант, принудим исполнить все то силою. Но старайтесь всевозможно ласковостию жителей уговорить, чтобы отнюдь не поупрямились, исполняли бы все то, что от нас предписано, и малейшее отнюдь не замедлить и тем в будущих действиях наших замедления и препятствия не наводились бы. В прочем надеюсь на ваше благорассмотрение, и употребите к тому все надлежащее искусство, как следует и что полезнее быть может. Повторяю, тот же час о исполнениях ваших и о прочем меня уведомить.
ОРДЕР Ф. Ф. УШАКОВА КАПИТАНУ НИКОНОВУ О СЛЕДОВАНИИ С ДЕСАНТОМ К ОСТРОВУ ЦЕРИГО ДЛЯ ОВЛАДЕНИЯ КРЕПОСТЬЮ КАПСАЛИ, ЗАНЯТОЙ ФРАНЦУЗАМИ
28 сентября 1798 г.
Извольте следовать со отряженным ко мне десантом на остров Цериго, приблизиться к крепости Капсали; уговорите жителей оного острова действовать против французов и принудите их к взятию крепости общими силами.
С вами же следует десант с эскадры турецкого флота до 300 человек, старайтесь требовать сдачи оной крепости без бою; объявить французам, чтобы они сдались сами пленными, тогда они сохранены будут и жизнь им даруется, ежели же принудят брать крепость штурмом и боем, тогда они все будут истреблены; мне известно, что всего в этой крепости французов пятьдесят человек, потому не уповаю, чтобы осмелились они драться напрасно и чрез то сами себя истребят. Может быть, оной вид только один сделают, а после сдадутся, и в таком случае, ежели без настоящего боя сдадутся, — взять их пленными; ежели же не будут сдаваться — есть там над крепостью одна высокость горы, сделайте как можно скорее на ней маленькое прикрытие, истребляйте из пушек, принуждайте как наискорее к сдаче и все распоряжайте. Полагаюсь на ваше искусство и осмотрительность, ежели за всем тем инако взять нельзя, ожидайте удобности взять хотя штурмом, окружа с разных многих мест; лестницы буде и припасы, какие будут надобны, требуйте от жителей и с ними