Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Чокнутая, ты слышала?
— Да.
Гаргульи резко подскочили и повернулись в ту сторону, откуда раздавался непонятный шум. (Словно так им было легче определить источник, издававший его.)
— Трещит где-то здесь, внизу, — сказала Крамбл.
— Нет, по-моему, чуть выше, — возразил Гриммак.
— Помолчите, пожалуйста! Тихо! Слушайте, — попросил я.
Треск, фырканье, хлопок и снова треск.
— Теперь громче.
— Но здесь ничего нет!
— Кажется, что-то вижу, — поспешил поделиться я.
— Вуууууу! — издалека провыла Алси.
Ее просто распирало от возбуждения. Продолжая выть, ведьма приближалась к нам и что-то тащила в руках.
— Я нашла его! — радостно сообщила Алси.
Приземлившись, она положила мне на колени радиоприемник. Точнее, все, что от него осталось: обрывки проводов, пластмассовый корпус и искореженные внутренности.
— Он еще работает? — озабоченно спросила ведьма.
Судя по его плачевному состоянию, он не должен был, но все же как-то звучал.
— Трещит, шипит и фыркает, — ответил Гриммак.
— Весь разбит и разломан! — сокрушалась Крамбл.
— Он больше никогда не заработает.
В этот момент радиоприемник еще громче зашипел, затрещал и зафыркал.
— Билли, ты что-нибудь расслышал?
— Тсс! — прошипел я.
После очередного фырканья и треска наконец-то я услышал голос Мэри. Он был слабее и тише шепота.
— Алло! Алло!
— Батарейки садятся… — начал было объяснять Гриммак, но осекся, когда я свирепо зыркнул на него.
— Алло! Здесь есть кто-нибудь?
— Да! — заорал я.
И снова шипение и треск.
— Да! — дружно закричали мы все вместе.
— Билли? Это ты? Тебя очень плохо слышно. Говори громче.
— Да! — хором прокричали мы еще громче. — Черт возьми, да!
— Билли, ты в порядке! А как «мама»?
Чокнутая для большей убедительности даже поднесла банку с «мамой» к радиоприемнику.
— Она здесь, с нами!
— Я уже начала думать… я думала… — И наша Мэри понесла сентиментальную чепуху, которую я не берусь пересказывать. Лучше сразу перейдем к вещам более приятным.
— А у меня для вас замечательные новости.
— Правда? — вскричали мы.
— Мердл Клэй победила. Все висело на волоске, пока не удалось вывести из игры эту ужасную Какасат. В конце концов хитроумный план сработал. Мерн свободен. СВОБОДЕН!
— Неужели? — усомнились мы, глядя на темную пустоту, окружавшую нас.
— Она не смогла бы победить без Идрика.
— О да!.. — Я и Вэнди с недоумением посмотрели друг на друга.
— Билли! Это были чудовищно страшные сражения! Но каждый стремился помочь: крылатые свиньи и Брок, Феллин Таппа и горные тролли, снуки и драконы. В общем, все обитатели волшебного мира… — Слова сменились шипением и треском. Голос Мэри постоянно прерывался. — Сейчас деичары заняты восстановлением Мерна… Чары ослабевают. Билли, я заканчиваю. За вами приедет наш старый друг…
Снова пошли помехи, а затем наступила полная тишина.
— Мэ-ри! — отчаянно завопили мы. — Мэри!
Сестре всегда везет. Даже сейчас на ее долю выпали самые замечательные и удивительные приключения. Мэри не просто принимала участие в реальных сражениях — она возглавляла отряд крылатых свиней, воевала бок о бок с настоящими деичарами… А что досталось мне? Чокнутая Миллиган, морская червячка и дурацкая охота за Линтом.
Размышляя над этим, я чуть было не пропустил нечто очень важное. Ядовитый след Какасат, затянувший все небо мрачной пеленой, вдруг начал разрушаться.
Сначала пробился маленький лучик желтого цвета. Это был лунный свет. Затем вдруг сразу все изменилось. Так бывает, когда ярким летним утром ты открываешь плотные шторы, впуская солнечный свет.
— Билли! Что это? Какая красота! — воскликнула Чокнутая.
— Это Мерн. Настоящий Мерн, — объяснил я.
Вам ведь тоже интересно, как выглядел обновленный Мерн, представший перед нашими глазами? Ладно, я попробую описать вам этот сказочный мир. Все девяносто семь гор снова стали единым целым. Ярко-красные, медного и зеленого цветов, они сверкали серебром и золотом. А прямо в центре возвышалась самая величественная из всех — синяя гора Эскарет. Гора Мердл Клэй.
Некоторые из гор Мерна были очень похожи на наши земные горы. Но в большинстве своем они походили на Горгарол. Это были горы-замки и горы-города. На вершинах красовались причудливые витые башни, строения имели бесчисленное множество окон и дверей. Повсюду виднелись террасы и фруктовые сады. И даже океан ласково плескался у подножия горы Эскарет. При ярком свете полной луны его поверхность сияла, как бриллиант. Реки, протекавшие по горам, несли свои воды с их вершин к подножиям. А некоторые устремлялись от подножия вверх! Вода искрилась и журчала, даря берегам свое тихое, радостное пение.
Мы долго сидели на обломке скалы и любовались этим великолепным зрелищем. Наконец Чокнутая тихо спросила:
— Билли, теперь мы сможем отправиться туда?
— Не знаю, — ответил я.
Вэнди, Гриммак, Крамбл и Алси уставились на меня.
— Я не знаю. Правда, не знаю!
— Надеюсь, что эта самая Мердл расколдует твою «маму», — сказала Чокнутая.
— Я тоже надеюсь.
— Может быть, кто-нибудь заберет нас отсюда? Ведь Мэри обещала.
— Они обязательно спасут нас, — успокоил я Чокнутую.
Незаметно крошечные струйки темного тумана, проскальзывая между обломками, дрейфовавшими поблизости, стали собираться вокруг нас. Соединившись, они превратились в одну большую и грязную туманность.
— Билли, что происходит? — пропищала Вэнди.
Алси нервно завыла. На всякий случай она осмотрелась, выбрав место для падения, если потеряет сознание. Я поднялся и подошел почти к самому краю скалы, чтобы защитить Чокнутую от таинственной угрозы, какой бы она ни оказалась. Гриммак и Крамбл тоже встали рядом со мной.
Это было не просто туманное облако. Что-то там, вдали, начинало приобретать реальные очертания. Всадник на коне?!
— Не приближайся! Ты не запугаешь нас своими дешевыми фокусами. Предупреждаю тебя! — прокричал я, сжав кулаки и топая ногами.
Незнакомец, почти невидимый в тумане, остановился. Затем он заговорил:
— Да! Ничего себе приветствие! Разве так встречают утомленных путников? Неужели этот келпай всю дорогу надрывался под тяжестью моего скелета только для того, чтобы его здесь оскорбили?