Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– В другой раз, ладно? – пробормотал Уилл и схватил зимнюю куртку, шарф и шапку.
– А я думал, тебе охота узнать, кто я такой, – сказал Дейв.
– Нет, это я тоже выяснил. Ты – мой воображаемый друг. Фантом или галлюцинация – жутко убедительная, тут надо отдать тебе должное, – которую мой мозг сотворил на фоне нервного истощения.
– Значит, ты чокнутый, как мясницкий топор, а я – всего-навсего кусочек мяса, прилипший к лезвию, – заключил Дейв.
– Очень на то похоже, да, – кивнул Уилл.
– Гм-м-м. Стоит хорошенько пораскинуть мозгами.
– Я уже пораскинул, – буркнул Уилл. – И это – единственное возможное объяснение.
– Стоило бы тебе еще разок заглянуть в ту комнатку в подвале, а потом уж цыпляток считать…
– Между прочим, именно туда я прямо сейчас и направляюсь, – сказал Уилл, облачаясь в зимнюю одежду. – Так что ты уж не обижайся, но в интересах моего психического здоровья я не могу обращать на тебя внимание. Ты – «симптом». Приспособительный механизм, связанный со стрессом…
– Занимательная гипотеза.
– Но постепенно все встанет на свои места – потому что должно, – а когда это случится, ты просто исчезнешь. Пф-ф-ф. Навсегда.
Уилл направился к двери. Но на сей раз Дейв не дематериализовался, не исчез с его дороги. Уилл налетел на него. И Дейв оказался таким же реальным, как стальная плита.
– Думай, что хочешь, приятель. Я просто пытаюсь говорить тебе правду.
– Пожалуйста, дай мне пройти, – попросил Уилл.
– Ты всю свою дребедень выложил. А теперь дай мне сказать, пока я не рассердился.
– Я ухожу, – буркнул Уилл и потянулся к дверной ручке.
Слепящий свет наполнил комнату, Уилл отшатнулся и попятился назад, а Дейв преобразился в другое, гораздо более крупное существо. Его макушка коснулась потолка. Его громадная фигура перекрыла дверной проем. Он выглядел так, словно был способен кулаками превратить в лепешку «Мини-Купер». Все его тело пылало раскаленным добела гневом. Смотреть было невозможно, но отвернуться Уилл не мог. Величественная фигура была облачена в нечто наподобие платиновых доспехов, а в одной руке Дейв сжимал сияющий голубой меч.
Дейв склонил голову и проревел в лицо Уиллу:
– Сядь и закрой свою треклятую шарманку!
Громоподобный взрыв его голоса оторвал Уилла от пола. Он отлетел и упал прямо в кресло на колесиках около письменного стола. Кресло покатилось по комнате и ударилось спинкой о дальнюю стену.
– Ладно, – выдавил Уилл, у которого жутко звенело в ушах.
Дейв исчез. И неожиданно возник у стены, рядом с креслом, где сидел Уилл, – спокойный, собранный, вернувшийся к своим обычным габаритам и внешности.
– Начнем сначала, приятель: крыша у тебя не поехала. Наоборот: все в полной норме, но при этом ты по шею в дерьме. И не за одним тобой они гоняются. Я тоже рискую порядком. Мы все рискуем – те, кто на нашей стороне поля. Идет война, и ты угодил в самую середину.
Дейв наклонился. Сжал плечи Уилла, бережно приподнял его и заговорил, глядя ему в глаза. Уилл отпрянул и обмяк.
– Ты угодил в водоворот, Уилл. Мощь и масштаб бушующих здесь сил намного выше твоего понимания. Так земляной червяк мог бы пытаться постичь вселенную.
– А-га, – промямлил Уилл.
– Обычно мы даем клиенту возможность все осознать потом, но, учитывая то, как все тут обострилось, мне дали зеленый свет и позволили сказать тебе, кто я такой.
Дейв опустил Уилла на кровать и показал ему слегка обгоревшую опознавательную бирку.
– Сержант Дейв Ганнер. Я был пилотом вертолета АНЗВС, как ты верно подметил. Специальные войска. Вьетнам.
Дейв указал на нашивку на своей летной куртке, на три изображения: шлем рыцаря, рыжего кенгуру и силуэт вертолета.
– Шестьдесят пять боевых вылетов, – сказал он. – В шестьдесят девятом меня сбили над Плейку[27]. Задний винт – в клочья.
– Не пойму, что ты хочешь сказать? – спросил Уилл, дрожащий всем телом.
– Мы не смогли сесть, – сказал Дейв и на миг стал почти печальным. – Я, Диггер, Толстяк Филли – весь экипаж. Вот ведь, что называется – судьба-индейка, через два дня после самого лучшего уик-энда в моей жизни, когда я влюбился. На белом песке Нья-Чанга я влюбился в мисс Нэнси Хьюз, младшего лейтенанта, медсестру морского флота США, родом из Санта-Моники, Калифорния.
Уилл сам не понял, почему произнес следующие слова:
– Но ведь ты водишь крутую гоночную машину.
– При моем ранге личный транспорт разрешен. После того как моя вертушка грохнулась, я выбрал на земле кое-что попроще.
– Значит ли это что ты… призрак?
– Нет, приятель, – ответил Дейв. – Категорически говоря – я мертв, это да. Это я пережил, но между тем мы – все еще материальные существа. Вернее, можем становиться материальными, в зависимости от обстоятельств. Не призрак. Совсем другая пташка.
– Так кто же ты тогда?
Дейв достал из кармана прозрачный кубик, и в воздухе перед Уиллом материализовались изображения божественных воинов.
– Не то и не это, а нечто промежуточное. За века для нас нашли немало слов. Странники. Спутники. Небесные Воины.
Уилл наконец сумел сделать вдох.
– Значит, ты… не просто мертвый вертолетчик?
Дейв испустил громкий вздох.
– Давай скажем проще, – терпеливо выговорил он. – У меня – сверхважное задание. Мы узнали о случившемся два дня назад: Команда Иных всеми силами разыскивала одного парнишку. Того, который, по собственным причинам, весьма интересовал нас. А они готовы были небо и землю перерыть – почему, это еще надо разобраться, – чтобы найти этого парня раньше нас.
Уилл боялся пошевелиться.
– Ты имеешь в виду…
– Я имею в виду тебя. Возможно, ты уже заметил это, Уилл, но твари из Небытия пытаются тебя прикончить, – негромко проговорил Дейв. – В тех редких случаях, когда нам позволяется сказать клиентам, кто мы такие – а лично для меня это впервые, – нам рекомендуют употреблять простой термин, который будет для тебя самым доходчивым. Очень простые слова, хотя они совершенно неадекватны для выражения истинной природы наших отношений.
– Так кто же ты тогда? – спросил Уилл, которому стало страшнее, чем когда бы то ни было за последние два дня.
– Я – твой ангел-хранитель, – сказал Дейв.
Кто-то негромко постучал в дверь.
– Пока с тебя хватит, – добавил Дейв.
И исчез.
Уилл отпер и открыл дверь. Аджай и Ник стояли рядом с входом в его комнату – в пальто, шапках и шарфах.