Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ораий, — настойчиво повторил он, указывая вниз. Рейли сделал пару шагов вперед, взглянул еще раз.
С этой точки озеро было видно целиком, в том числе и западная оконечность, прежде скрытая от них лесом. Он повернулся к Тесс и лукаво подмигнул.
— О, маловерующая!
— И как это надо понимать? — фыркнула она.
Он пальцем поманил ее к себе. Оглянувшись на согласно кивающего старика, она послушно спустилась к Рейли. Отсюда, сверху, ей открылась бетонная полоса, прорезающая озеро от края до края, от одного гребня до другого. Вершина плотины.
— О господи, — выдохнула она.
Рейли уже достал из кармана блокнот и быстро набросал схему окрестных холмов, обозначив прямой линией поверхность озера. Затем изобразил на дне его несколько условных домиков и показал набросок старику, который, отобрав у него шариковую ручку, поставил на дне озера большой косой крест и произнес:
— Кой сайун альтинда. Бир-эль-Сифсааф.
В ответ на вопросительный взгляд Тесс Рейли протянул ей открытый блокнот.
— Оно там, внизу, — подтвердил он, — под водой. Они запрудили всю долину вместе с развалинами селения. Оно на дне озера.
Старик поудобнее устроился на сиденье, и Рейли осторожно повел машину по ухабистой, усыпанной камнями колее к краю озера.
Вода гладко блестела, как натянутый шелк. Вдоль дальнего берега тянулась линия столбов и опор — подвод тока и телефонной линии, как догадался Рейли, а под ними, скорее всего, дорога в поселок. Если не считать плотины с искусственным озером, цивилизация еще не вторгалась в эти места. Чаща леса и голые вершины над ней, должно быть, так же неприветливо смотрели на тамплиеров, проходивших этой дорогой семьсот лет назад.
Они добрались до плотины, и Рейли, уставший от тряски и не менее, чем Тесс, торопившийся к цели, быстро погнал «паджеро» по бетонке, проложенной по гребню плотины. Слева оставался обрыв — не меньше двухсот футов пустоты. На дальнем конце виднелась станция, к которой и вел их старый проводник.
Проезжая вдоль дамбы, Рейли краем глаза осматривал берега озера и возвышенности над ним. Ни единого признака жизни, но определенно сказать нельзя: в тени деревьев хватает укрытий для тех, кто не желает показываться на глаза. На последнем этапе их путешествия он ни на минуту не забывал о Венсе, но пока ничто не указывало на пребывание в этих местах посторонних. Летом, в разгар туристского сезона, дело, вероятно, обстояло иначе, но сейчас они, кажется, были одни.
Нельзя сказать, чтобы Рейли от этого стало намного спокойнее. Венс всегда опережал их на один шаг и проявлял стальное упорство в достижении цели.
Он где-то здесь. Рядом.
На ходу Рейли успел расспросить старика, не интересовался ли уже кто-либо затопленным селением. Акробатические упражнения в жестикуляции помогли ему выяснить, что никто не спрашивал или старику об этом не известно. «Может, мы все-таки опередили его?» — думал Рейли, окидывая взглядом огромную плотину. Ничего примечательного он не увидел и вскоре остановил внедорожник рядом с домиком технической станции.
Перед станцией стоял маленький ржавый «фиат». С площадки видна была дорога, подходившая к плотине с другой стороны. Асфальт выглядел гладким и довольно свежим.
— Если глаза меня не обманывают, — заметил он Тесс, — мы могли добраться сюда с удобствами и потратить вдвое меньше времени.
— Ну что ж, — усмехнулась она, — покончив здесь с делами, можно будет укатить по прямой, гладкой дорожке.
Настроение у нее совершенно изменилось — она, сияя, выскочила из машины и бегом догнала старика, который уже беседовал с вышедшим из домика молодым человеком.
Рейли приотстал, глядя, как она бежит к местным жителям. Вот неугомонная! И как его угораздило связаться с такой? Он предлагал сообщить о находке и смиренно ждать команду специалистов, заверив Тесс, что постарается обеспечить ей приоритет на открытие. Она отвергла его предложение не моргнув глазом, уговорила продолжать и заставила покориться не силой аргументов, а чистым энтузиазмом. Сумела даже убедить его оставить в покое телефон или, по крайней мере, сначала хоть глазком взглянуть самим.
Теперь она мгновенно завязала разговор с молодым инженером, которого звали Окан. Маленький худощавый человечек с копной черных волос и длиннющими усами улыбался так, что Рейли не усомнился: чары Тесс оказали свое действие и ей будет оказана любая возможная помощь. Окан немного говорил по-английски, так что дело пошло легче. Рейли с любопытством прислушался к объяснениям Тесс: они археологи, интересуются старинными церквями, очень хотят увидеть ту, что теперь на дне озера. По словам инженера, долину затопили в 1973 году, а карта Тесс была издана двумя годами раньше. Теперь плотина обеспечивает электроэнергией засушливые прибрежные районы на юге страны.
От следующего вопроса Тесс Рейли чуть не споткнулся.
— У вас ведь есть снаряжение для подводного плавания, верно? Чтобы осматривать подводную часть плотины?
Окан удивился не меньше Рейли.
— Есть, — промямлил он, — а что?
Она уверенно улыбнулась ему:
— Мы хотели бы его одолжить.
— Вы хотите нырять, чтобы осмотреть церковь? — в замешательстве пробормотал инженер.
— Да, — жизнерадостно ответила Тесс и сделала широкий жест руками. — Погода как раз подходящая, правда?
Инженер оглянулся на Рейли, потом на старика, словно спрашивая, как это понимать.
— Снаряжение есть, — неохотно проговорил он, — но им пользуются всего раз или два в год. Нужно проверить, я не знаю…
Она не дослушала:
— Мы с коллегой все проверим. Нам не привыкать. Проводите нас?
Рейли с сомнением смотрел на нее. Она ответила уверенным взглядом. Он все еще переваривал ее нелепое утверждение, что оба они — опытные ныряльщики. Насчет нее он не знал, но сам обладал только первичными навыками. Однако ему не хотелось портить ей игру, тем более перед двумя незнакомцами. Ему даже стало любопытно, далеко ли заведет ее упрямство.
Окану явно было не по себе.
— Я не знаю… я не уполномочен…
— О, я уверена, все будет в порядке!
Она снова блеснула улыбкой.
— Конечно, целиком под нашу ответственность, — успокоила она его. — Мы дадим вам расписку. И, разумеется, охотно заплатим… компании за пользование снаряжением.
Пауза перед словом «компании» была выверена идеально. Чуть короче — и Окан мог бы ее не заметить; чуть длиннее — и это стало бы оскорбительным предложением взятки.
Маленький техник с минуту разглядывал ее, затем встопорщил усы и кивнул:
— Хорошо. Идемте, я покажу, что у нас есть.
Узкая лестница привела их из конторы в пыльную кладовую, призрачно освещенную мигающей и жужжащей флуоресцентной лампой и заваленную разнообразным оборудованием. В голубоватом свете Рейли разглядел аппарат дуговой сварки, бутановые баллоны, ацетиленовую горелку и в дальнем углу снаряжение ныряльщика.