Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Это было три месяца назад, и с тех пор он меня избегает. Джордж, – ее голос задрожал, – это сводит меня с ума… В голову лезут самые дикие предположения. Я даже вообразила, что из-за того несчастного случая он потерял обе руки и теперь скрывает это!
– Что?! – воскликнул я. – Хочешь сказать, ты не знаешь наверняка, что с его руками?
– Нет. Странно, не правда ли? Он не подпускает меня и всегда носит перчатки. Снимает только в полнейшей темноте.
– Но как же спектакли?..
– Вот именно! «Кто управляет куклами?» «Что там внутри?» – Я постоянно задаю себе эти вопросы, когда смотрю представление.
В этот момент я решил во что бы то ни стало разобраться с терзающими Делию страхами.
– Это не ты сошла с ума, а Джок! – резко сказал я.
Делия потерла лоб, словно испытывая зуд.
– Нет, – прошептала она, – это все куклы… Как я и говорила.
Поднимаясь по лестнице, я понял, что Делия с нетерпением ждет моей встречи с Джоком. И без того трудно собраться с духом для разговора, а тут еще эти задержки… Но, видимо, спокойно преодолеть ступени нам было не суждено.
На сей раз нас прервал стройный мужчина в синем деловом костюме. Он попытался тайком проскользнуть в полутьме, но Делия заметила его.
– О, привет, Дик! – поздоровалась она. – Ты что же, не узнаешь старых друзей?
Я различил строгие, правильные черты лица и редеющие, неопределенного цвета волосы.
– Дик, это Джордж Клейтон, – представила меня Делия. – Джордж, это Дик Уилкинсон, страховой агент моего мужа.
Неловкое ответное приветствие прозвучало вымученно. Уилкинсон явно желал улизнуть.
– Зачем Джок хотел тебя видеть? – спросила Делия, чем лишь усилила очевидное беспокойство Уилкинсона.
Он покашлял и наконец решился спросить:
– Джок в последнее время не в духе, да?
Делия медленно кивнула.
– Так я и думал, – сказал он. – Если честно, не понимаю, зачем ему понадобился. Мне показалось, это связано с тем происшествием с его руками: он ведь так и не получил положенной выплаты – пяти тысяч долларов, а страховку оформил еще два года назад… Я прождал без малого полчаса и, конечно, не мог не заметить сцены, которую устроил мистер Франетти. Возможно, он и огорчил Джока. В общем, возмущенный Франетти ушел, а спустя пять минут Джок высунулся из двери мастерской и кратко заявил, что он передумал – о чем, не сказал, – и велел мне убираться.
– Мне очень жаль, Дик, – пробормотала Делия. – Это грубо с его стороны. – Вдруг она странно оживилась. – Значит, он не запер дверь в мастерскую?
Дик Уилкинсон нахмурился:
– Ну да, вроде не запер. По крайней мере, мне так показалось. А что?
Но Делия уже рванула вверх по лестнице. Наспех попрощавшись с недоумевающим страховым агентом, я помчался за ней.
Поднявшись на третий этаж, я очутился в небольшом холле. Сквозь открытые двери виднелись тесные ряды зрительного зала. Делия скрылась в соседнем проходе. Я последовал за ней.
Только я вошел в маленькую прихожую, как раздался крик:
– Джордж, Джордж! Он бьет куклу!
Эти дикие слова еще звучали в голове, когда я ворвался в помещение, служившее, по-видимому, мастерской Джоку. Здесь тоже было темно, но не так, как в холле. Взгляд наткнулся на столы и верстаки всех видов и размеров и прочий инвентарь.
Делия съежилась у стены. Ее глаза были полны ужаса. Мое внимание приковал невысокий коренастый мужчина в центре комнаты – муж Делии. На левой руке (или в ней?) была кукла, которую он хлестал кошкой-девятихвосткой. Крошечный человечек извивался всем телом и, словно защищаясь, размахивал руками. Это выглядело настолько натуралистично, что у меня перехватило дух. Я с легкостью вообразил, что слышу писк сопротивляющейся куклы. Жуткая сцена казалась такой реальной, а оскал на лице Лэтропа таким злобным, что я неожиданно для себя приказал:
– Джок, хватит! Перестань!
Он поднял голову, увидел меня и раскатисто захохотал. Его землистое курносое лицо расплылось в язвительной гримасе. Я ждал чего угодно, но не этого.
– Значит, даже известный скептик Джордж Клейтон, прожженный сыскарь, попался на мой дешевый трюк! – наконец-то заговорил он.
Джок перестал хихикать и приосанился, будто иллюзионист, который вот-вот покажет ловкий фокус. Он кинул плетку на ближайший стол, правой рукой схватил куклу и, похоже, с трудом стянул ее с левой руки, а затем швырнул мне. Засунув руки в карманы, принялся насвистывать.
Делия издала глухой вопль и с рыданиями выбежала из комнаты. Если даже я с легкостью вообразил, как маленькое голое существо, брошенное левой рукой Джока, поспешно удирает в поисках укрытия, то каково было ей, измученной страхами и подозрениями?
– Посмотри хорошенько, Джордж, – холодно приказал Лэтроп. – Кукла это или нет?
Я перевел взгляд на комочек из ткани и папье-маше, который невольно схватил. Несомненно, передо мной была кукла, по технике изготовления аналогичная той, которую Делия принесла в мой офис. Однако у нее был пестрый шутовской наряд из разноцветных лоскутков. По длинному носу и наглой ухмыляющейся физиономии я узнал Панча.
Я завороженно рассматривал искусную работу мастера. На лице не было зверского оскала Джека Кетча. Тем не менее кукла производила впечатление изощренного коварства, от которого волосы вставали дыбом. Каким-то непостижимым образом она сочетала в себе изображения всех известных преступников и убийц, когда-либо виденных мной. Для главного душегуба пьесы «Панч и Джуди» она была просто великолепна.
Но я пришел сюда не куклами восхищаться.
– Послушай, Джок, – сказал я, – какого черта ты вытворяешь? Бедная девочка напугана до смерти.
Он насмешливо разглядывал меня:
– А ты, похоже, всему веришь, да? Понимаю, ей срочно требовалась дружеская поддержка, а не помощь в расследовании, но не кажется ли разумным выслушать обе стороны, прежде чем вынести вердикт? Представляю, какой чепухи нагородила Делия. Сказала, что я ее избегаю, да? Что куклы какие-то странные?.. Собственно, она думает, что они живые, верно?
Я услышал шуршание под верстаком и невольно вздрогнул. Джок Лэтроп ухмыльнулся, а затем пронзительно свистнул. Из кучи обрезков осторожно выползла белая крыса.
– Питомец, – с издевкой объяснил Джок. – Делия небось сказала, что у меня в актерах дрессированные крысы?
– Да забудь ты хоть на минуту про то, что говорит Делия! – потребовал я. – Во что бы она ни верила, чего бы ни боялась – причина этих страхов именно ты! У тебя нет никакого права обманывать и пугать ее.
– У меня нет права? – повторил он загадочным тоном.
– Господи, Джок, она твоя жена!
Он принял серьезный вид и с чувством произнес: