Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тут я прекратил чтение и откинулся назад. Смех сотрясал меня, и я никак не мог остановиться.
— Тебе хорошо смеяться! — говорит старик. — Такими делами я занимаюсь изо дня в день.
— О, боже мой! — говорю я, — непостижимо — корабль с самой современной двигательной установкой в мире. Научная фантастика и стычка, как из времен войны семидесятых годов. Слишком много для меня после этого напряженного дня. Мне нужно еще сделать так, чтобы то, что сегодня шеф пытался вдалбливать в мою голову, в ней и осталось. Между прочим, для меня было волнующим открытием то, что я могу носить в карманах моих брюк окатыши и что абсолютно ничего не произойдет, даже то, что со мной произошло вчера.
— А что произошло вчера?
— У меня в кармане была уже отснятая пленка и запасная батарейка для моего диктофона. Неожиданно я испытал ужас, потому что в кармане стало жарко. Кассета фотопленки, сделанная из какого-то металла, расположилась в кармане так, что коснулась обоих полюсов батарейки. Теперь мне интересно, как тепло повлияло на фотопленку.
— Надеюсь, ты не получил никаких повреждений в таком чувствительном месте?
— Профессиональный риск там, где его совсем не ждут! Вот видишь!
— Батарейка теперь ничего не стоит, — говорит старик с явным привкусом злорадства.
— Сегодня мне надо бы лечь вовремя, а до этого перед следующим уроком шефа мне надо бы подучиться, — прощаюсь я.
В моей каюте я, измотанный, смеюсь про себя: чего только за короткую жизнь не предлагает нашему брату технический прогресс. Я плыву с помощью атомной энергии в Южную Африку, а в конце войны я драпал от американцев и французских партизан «маки́» через всю Францию на грузовике, отапливаемом дровами. Шеф бы умер от смеха, если бы увидел этот ковчег с тяжелой печью на дровах фирмы «Имберт». В то время я поражался только тому, что продукт миниатюрного химического завода, этот усталый древесный газ, так же как и бензино-воздушная смесь может толкать цилиндры двигателя, в результате чего мы двигались вперед. А теперь я должен понять развитие ядерной энергетики за счет расщепления ядра и преобразование ядерной энергии во вращение винтов. Много требуете! Но говорю я себе: «Было бы смешно, если бы ты сдался перед лицом чудес техники — Техники? Физики? Химии? Повсюду земля чудес, повсюду — жизнь, у моей тети в дамской подвязке и где-то рядом…» — декламирую я сам себе и приступаю к работе.
В справочниках старика я ищу описание MCA — Most Credible Accident. Оно есть и на немецком языке и называется GAU: самая крупная возможная авария.
О последствиях подобной аварии для корабля существуют только гипотезы. Сами они, к счастью, еще не случались.
Я читаю: «Подобная авария может произойти в результате разрыва трубопровода первичной системы, который (разрыв) ведет к тому, что последовательно вытечет напорный резервуар, в результате чего центральная часть реактора охладится недостаточно и в конце концов топливные элементы расплавятся, в результате чего могут освободиться радиоактивные продукты распада. Такие разрывы в первичной системе не могут быть исключены наверняка…»
Я читаю дальше: «Для каждого случая утечки сделаны расчеты ее радиоактивных последствий». И дальше: «Следует считать возможным эвакуировать население в течение двенадцати часов на расстоянии нескольких сотен метров от корабля. Эти возможности, отбуксировка корабля и эвакуация населения обеспечивают гарантию того, что в рассматриваемый период времени население получит намного меньшую, чем расчетная, дозу облучения».
Это, правда, отличается от утверждения «абсолютно надежно», в чем меня снова и снова заверяет шеф.
«На время после аварии для пункта управления предусматривается восьмисменная работа, при этом должен осуществляться тщательный контроль за персоналом в отношении интегрированной дозы и соответствующее ограничение пребывания в местах с высокой мощностью дозы облучения. Если самая крупная возможная авария происходит в открытом море, где эвакуация пассажиров и членов команды невозможна, то, размещая этих людей на максимально возможном удалении от зоны реактора, обеспечивается, чтобы вызванное аварией повышенное воздействие излучения ограничивалось относительно небольшим кругом лиц».
Я достаю из холодильника бутылку пива и делаю пометки о прочитанном, чтобы не опозориться перед шефом. От шефа я уже знаю, что особенно опасны выступающие галогены — здесь мне это подтверждают: «При определении дозы облучения, которую дает радиоактивное облако, сначала рассчитывают отложение пятидесяти процентов галогенов в камере безопасности. Помимо этого, возможность аварийного охлаждения центральной зоны реактора при орошении камеры безопасности позволяет предположить вымывание еще пятидесяти процентов галогенов…»
«Будем надеяться на это!» — говорю я вслух и иду под душ. У меня такое ощущение, что я должен срочно смыть оставшиеся галогены.
* * *
Я устал, как собака. Часы переставили еще на один час назад. По часам я вчера вечером оставался на ногах на час больше. Наверх на мостик, чтобы проснуться!
Голубь сидит за ограждением пеленгаторной палубы на деревянном выступе и спит. Второй помощник говорит, что он спит там каждую ночь. Он позволяет мне дотронуться до себя, даже не пошевелившись. На кончиках пальцев я еще некоторое время ощущаю шершавость голубиного оперения. Второй помощник говорит, что его мальчик сегодня плакал, так как первый помощник еще раз прогнал голубя, когда мы стояли на рейде Дакара. Когда он сделал первый круг, то мальчик подумал, что он не вернется. Но потом он все-таки снова приземлился рядом со своим хорошим кормом.
«Человек просто не может жить в мире…» — бормочу я, когда старик и я сидим за завтраком в столовой.
— Что ты говоришь?
— Человек не может жить в мире, — повторяю я, но имею в виду не злых соседей, а вот это вот там!
Старик поворачивает голову в направлении моего кивка и видит мощную задницу нижнебаварской разносчицы еды, приближающуюся скачками. Добрая женщина вытирает пол в проходах между столами, наклонившись вперед, и делает от случая к случаю шаг назад прямо к нам. Если старик не отодвинется, почти голый зад скоро столкнется с ним. Ядреная «детка» укоротила свои джинсы до своего рода треугольных штанов, открывающих обилие мяса цвета белого нутряного (свиного или гусиного) сала. Удивительно, что слишком высоко обрезанные штанины не разваливаются при ходьбе.
Старик одаривает меня взглядом, полным отчаяния. Теперь нижнебаварская раздатчица приблизилась к нам настолько, что я лишь говорю: «Сурова жизнь в море!» Пусть слышит. Старик отодвигается со своим стулом все больше и больше, освобождая ей место для уборки.
Ранним утром предметом разговоров за почти всеми столами является ссора между радистом и казначеем. Старик сыт этой темой по горло.
С явным сарказмом в голосе он говорит:
— Откуда может появиться доверие к бундесверу! В конце концов, радист был парашютист-десантник. А сейчас он даже не в состоянии попасть заварочным чайником с расстояния пяти метров!