chitay-knigi.com » Любовный роман » Любовный пасьянс - Саманта Фостер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63
Перейти на страницу:

Заметив, что Бейл его внимательно слушает, а рассказы о неоплаченных долгах обычно всегда находили благодарных слушателей в портовых тавернах, Стив рассказал капитану, почему он ищет Сьюарда, тщательно избегая всяких упоминаний о том, что именно его, Стива, жизнь поставлена на карту и находится в руках рыжего убийцы.

Бейл пожал плечами, хотя и не остался совсем равнодушным к истории, которую рассказал ему Такер.

— Вообще-то, мне плевать на ваши дела, — сказал капитан своим прокуренным басом. Затем поставил на стол еще одну опустошенную кружку с пивом и, протянув руки к огню, потер озябшие ладони одна о другую.

Немного помолчав, капитан добавил:

— Но если уж вам так необходимо увидеть этого типа, как его там — Сьюард — то вы можете с ним встретиться, когда он поднимется на борт «Глорианы». Но лучше всего придите до рассвета. Мы и так уже опаздываем с отплытием почти на неделю. И если ночью тучи разгонит, то мы поднимем якорь при первых лучах рассвета.

С этими словами капитан повернулся спиной к огню и, считая, что сделал все, что, по его мнению, должен сделать честный человек, бросил на Стива холодный взгляд.

— Но смотрите, чтоб на борту моего корабля не было никаких разборок! — строго предупредил он.

Спустя некоторое время Бейл ушел, а Стив остался сидеть у огня, постепенно согреваясь и чувствуя, как огонь изгоняет холод из его тела. Теперь оставалось только ждать и надеяться, что человек, о котором говорил капитан, и Сьюард — одно лицо.

* * *

Все больше и больше убеждаясь в том, что правильно сделал, сбежав из Мидлчерча, Дерби Сьюард сложил свой маленький дорожный сундучок и попросил хозяина постоялого двора вызвать ему извозчика, чтобы направиться в порт. Он сделал все, что мог, чтобы избавить мир от Стива Такера. Ноксу придется довольствоваться этим. Правда, Такер все-таки жив, но он теперь обвинялся в убийствах сразу на двух континентах. Ноксу без особого труда удастся убедить суд в том, что Такер не выполнил условия завещания и что он, Нокс, имеет теперь полное право на получение дядюшкиного наследства.

Если все же Ноксу не удастся эта афера, в целом свете не будет человека несчастнее, чем Дерби Сьюард. Но жизнь дороже всяких денег.

Поэтому, когда он узнал о том, что Такер бежал из тюрьмы и теперь на свободе, то решил сразу же возвратиться в Лондон. У него были серьезные опасения, что француз захочет встретиться с ним. Шериф Блэлок сообщил ему, что Стив подозревает в убийстве Люсьена Бурже именно его, Сьюарда. Сьюард не совсем понимал, зачем шериф сказал ему об этом, так как теперь хорошо знал, что и Блэлок, и другие, замешанные в этом деле, работали на Смита. Но шериф передал ему слово в слово все, что сказал в тюрьме Такер, явно давая понять, что эти подозрения могут еще когда-нибудь всплыть.

Сьюард был неглупым человеком. И уж тем более он не был дураком, когда дело касалось его благополучия или жизни. Поэтому, как только он узнал о бегстве Такера, немедленно покинул Мидлчерч. И в дальнейшем он не медлил. На всем пути от Аризоны до Нью-Йоркского порта Сьюард чувствовал затылком погоню за собой. Раз по десять на день, он оглядывался, ожидая увидеть Такера за своей спиной и страшась расплаты. К счастью, всякий раз тревога оказывалась ложной. И все же страх гнал его вперед и заставлял все время быть настороже.

Сьюард находился в страшном напряжении все последние дни, когда не мог отплыть из Нью-Йорка из-за шторма. Ему казалось, что, только взойдя на борт корабля и выйдя в открытое море, он сможет, наконец, успокоиться, перевести дух и не ожидать поминутно появления Такера за своей спиной.

И вот сегодня, кажется, этому затянувшемуся бегству приходит конец. На рассвете измученный путешествием Дерби Сьюард подал свой сундучок ожидавшему его матросу, бросил несколько монет кучеру и направился к пирсу.

Он облегченно, полной грудью, вдыхал соленый морской воздух. Стук колес удаляющегося экипажа и звук его собственных шагов звучали в его ушах волшебной музыкой. Дерби Сьюард направлялся к стоявшему у пирса фрегату…

Стив затаил дыхание, услышав громкий звук шагов на пустынном причале. Небо было по-прежнему затянуто темными тучами, а порт и огромный город за ним были скрыты клубами густого тумана. В его серой густой пелене Стив едва различал фигуру человека, вылезшего из одинокого экипажа и теперь идущего к кораблю.

Он осторожно выглянул из-за стены ящиков и бочонков, за которыми до сих пор укрывался. Да, у идущего по пирсу человека точно была борода, но какого она цвета Стив не мог рассмотреть. Тогда Такер решил сделать иначе. Он вышел из своего укрытия и громко крикнул:

— Сьюард!

Дерби Сьюард, услышав свое имя, машинально повернулся и сразу понял, что выдал себя. Черт возьми! Ему следовало внять своему внутреннему голосу и сесть на другой корабль, чтобы добраться до Лондона. И вот из-за такой пустяковой оплошности все его ухищрения оказались напрасными. В эту минуту тучи на небе разошлись, серебристый предутренний свет луны упал на лицо Сьюарда, и стала отчетливо видна рыжая борода — предмет его особой гордости. Стив бросился к нему, и Сьюард со всех ног помчался от него к кораблю, зовя на помощь матросов и умоляя остановить человека, который его преследует. Порыв ветра подхватил шляпу англичанина и швырнул в мутную воду. Полы его пальто развевались и хлопали, путаясь в ногах и мешая бежать. С отчаянием крысы, пытающейся укрыться в трюме, Сьюард вскочил на борт «Глорианы». Он уже бывал на корабле прежде, и поэтому очень хорошо ориентировался на палубе. Сьюард рассчитывал, что кто-нибудь из знакомых уже матросов окажет ему помощь. Задыхаясь от бега и страха, он бросился на нижнюю палубу и помчался мимо матросов и тюков с грузом.

Несколько человек, уже знавших Сьюарда и знавших, что он очень щедро заплатил за поездку, бросились было ему на помощь, но тут же остановились, так как капитан Бейл, стоявший на юте, жестом приказал им не вмешиваться. Все снова занялись своими делами. Сьюарду ничего не оставалось, как бежать дальше. Он бросился к трапу, ведущему в трюм корабля, и там ему попался на глаза ящик, в котором корабельный плотник хранил свои инструменты. В тусклом свете лампы, освещающей трюм, сверкнуло лезвие маленького топорика. Он схватил его и сунул себе за пояс. Нож для Сьюарда был оружием «труда». Но против Стива Такера, у которого, естественно, был револьвер, топор мог оказаться более надежной защитой. Гневный крик вырвался у Стива, когда он бросился за убегающим от него Сьюардом. Он боялся, что матросы могут помешать ему, если попытаются задержать его. Однако те расступились и дали ему дорогу. Стив пробежал через палубу. Сьюарда нигде не было видно. Но Стив еще раньше заметил, куда скрылся англичанин, и сейчас бросился за ним вниз по лестнице, в трюм. Внизу он услышал шаги Сьюарда и тяжелое дыхание запыхавшегося человека, не привыкшего к бегу. Только теперь, увидев, что Сьюард нырнул в трюм, Стив остановился на секунду и вдруг обнаружил, что, пока бежал, потерял револьвер. Такер теперь не знал, что будет делать, когда догонит Сьюарда. Но он, зато твердо знал, что душу из этого рыжего вытряхнет и заставит признаться в преступлениях, совершенных им.

1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.