Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Хэмптонские газеты. В них я и нашла объявление про дачу. Может, тебе поискать там работу? Это же будет здорово!
— Не понимаю, — сказала я. — Я найду работу в Хэмптоне, и…
— Мы подыщем тебе дешевое жилье, — объяснила Тереза, — и будем вместе все лето. Вечеринки на пляже каждый выходной, представляешь? Полно солнца! Полно парней! Как в сериале «Спасатели Малибу», только в действительности!
Она вынула первую газету, «Саутхэмптон пресс», и дала мне.
— На, просмотри ее, объявления обычно на последних страницах.
Газета оказалась толще, чем «Нью-Йорк таймс», и я не сразу нашла нужную колонку. Там были всего две вакансии продавцов в местных бутиках. Меня они не заинтересовали, но Тереза заставила меня позвонить.
Обе вакансии оказались заняты.
— Ничего не выйдет, — вздохнула я, закрывая газету.
Тереза швырнула в меня магический шар. Я неловко его поймала, а то бы он точно разбился о стену.
— Что с тобой, Эл? Ты опускаешь руки после двух объявлений.
— Это ни к чему не приведет, — попробовала возразить я, — не думаю…
— Дай мне газету, — потребовала подруга, — я буду читать объявления, а ты — звонить.
После шести или семи неудачных попыток я позвонила в магазин в Уотермилле, который назывался «В стиле кантри». Мне ответил скрипучий женский голос:
— «В стиле кантри» слушает. С кем вас соединить?
Не надо меня ни с кем соединять, просто поговорите со мной.
— Я прочла ваше объявление в газете. Вам еще нужен продавец?
— Нужен, милая.
После стольких неудачных попыток такой ответ застал меня врасплох.
— У вас действительно есть работа?
— Да, именно так.
Я показала Терезе поднятый вверх большой палец.
— Я ищу работу, — начала я, — на полный день. А что это за вакансия?
— Приходите и заполните нашу анкету.
— И все? Вам нужен продавец?
— Да, милая. У вас есть опыт?
— Конечно! — соврала я.
— Когда вы сможете приступить мисс?..
— Сакс. Элли Сакс. Я могла бы начать прямо сейчас. То есть через неделю-другую.
— Отлично! Я запишу ваше имя. Меня зовут Шейла. Приходите, захватив с собой удостоверение личности. Я проведу небольшое собеседование, просто чтобы узнать вас поближе. А потом мы обсудим размер зарплаты.
— Хорошо, спасибо вам большое, Шейла! — прокричала я. — Вы завтра работаете? В воскресенье?
— Да, милая. До завтра!
Положив трубку, я заулыбалась во весь рот.
— Ты права, это оказалось несложно!
Мы с Терезой победоносно ударили по рукам.
— Хочешь отправиться завтра? — поинтересовалась подруга. — Я поеду с тобой. А то собираюсь снимать дачу, которую даже не видела. Завезу тебя в Уотермилл и посмотрю дачу. Мы можем провести там целый день, я покажу тебе пляж и все остальное.
— Замечательно, спасибо тебе большое! — сказала я.
— Веселое лето! — кричала Тереза.
— Веселое лето! — пропела я.
Я снова взяла магический шар.
— Будет ли наше лето веселым? — спросила я.
«Ответ неясен. Попробуйте еще раз», — последовал ответ.
Тереза объяснила, что автобус, который едет из Манхэттена в Хэмптон, называется «Хэмптонский экспресс»; по пути из города он делает несколько остановок, а потом через Лонг-Айленд выезжает в Хэмптон. Автобус был очень чистым и удобным, и всем пассажирам раздавали напитки и легкую закуску. Настоящий первый класс!
— Это всемирно известная автомагистраль Лонг-Айленда, — объявила Тереза, показывая в окно. — Нам повезло, сегодня не очень интенсивное движение, но подожди, что начнется летом!
Я посмотрела на магистраль. Раньше я никогда не была на Лонг-Айленде. Мы двигались по Тридцать восьмому шоссе и, казалось, уже попали в провинцию. Вдоль дороги росли деревья, а за ними я заметала магазинчики и дома из красного кирпича.
Две женщины, сидевшие перед нами, громко обсуждали курсы коллагеновых инъекций, которые им провели. Мужчина в кресле напротив, одетый в полосатый костюм, стучал по клавишам ноутбука и что-то бормотал под нос.
Я сжала руку Терезы.
— Спасибо, что поехала со мной! — с жаром сказала я. — Ты всегда так добра ко мне и стараешься помочь.
— Наверное, характер у меня такой, не знаю, — пожала плечами моя подруга. — У меня четыре младших брата. Знаешь, большая итальянская семья. Я обо всех заботилась, и они называли меня «мама номер два».
— Ну спасибо, «мама номер два», — засмеялась я.
Тереза оперлась коленями о спинку переднего сиденья.
В Саутхэмптоне я взяла напрокат машину. Так что, пока будешь на собеседовании, я посмотрю дачу, а потом заеду за тобой. Игла попала немного не туда, и теперь она не может ни открыть глаза, ни пошевелить губами, — рассказывала сидящая впереди женщина.
— Боже мой! — воскликнула ее подруга. — Вот так случай!
— Ты нервничаешь из-за собеседования? — спросила Тереза.
— Не особенно, — пожала я плечами. — По-моему, все уже решено. — Тереза накручивала на палец крупную прядь.
— Наверное, здорово работать продавщицей в модном бутике. Можно познакомиться с интересными людьми.
— Наверное, — согласилась я, стараясь не смотреть в окно. — Мне нужна настоящая работа. Что-нибудь постоянное, на целый день. — Я повернулась к Терезе. — Мне нужен какой-то успех. Я имею в виду, я должна себе что-то доказать. То есть… ну… сама не знаю, что именно.
Я вздохнула. Тереза внимательно смотрела на меня.
— Я, можно сказать, потеряла последние несколько лет, — проговорила я.
Она ждала пояснений. А мне не хотелось ничего говорить.
— Давай лучше о тебе, — предложила я. — Ты на самом деле прожила всю жизнь в Бруклине?
Тереза стала рассказывать о том, как росла в районе Бруклина под названием Бэнсонхэрст. Ее детство прошло в крошечной квартирке с родителями и четырьмя младшими братьями. Все остальные родственники, члены огромного итальянского клана, жили в том же квартале.
— Каждый обед превращался в праздник, — вспоминала Тереза. — Казалось, мама не переставая мешает густой томатный соус на плите.
Расти в такой большой семье весело, трудность заключалась в том, чтобы найти саму себя. Когда Тереза объявила, что собирается перебраться на другой берег реки, в Манхэттен, для родных это стало огромным ударом. Как ей взбрело в голову уйти из семьи до замужества?