chitay-knigi.com » Детская проза » Тайна мрачного замка - Энид Блайтон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 39
Перейти на страницу:

Глава четвёртая. Внутри замка

Миссис Арнольд шагнула вперёд, держа в руке разрешение на осмотр.

– Мы пришли осмотреть замок, – сказала она. – Желательно сейчас, если вам удобно. Мы, конечно, не могли вам позвонить, потому что в замке нет телефона.

– Но… но здесь частное владение, никаких экскурсий не проводим, – ответила маленькая женщина, а две её высокие спутницы энергично закивали в знак согласия.

– Мы не туристы, – стала терпеливо объяснять миссис Арнольд. – Мы получили сведения о замке от агентов по недвижимости. Нам сообщили, что замок можно осмотреть в любое время, если мы возьмём с собой это разрешение на осмотр. Видите, документ в полном порядке – подпись, печать. Собственно, снимать замок собираюсь не я, а моя подруга. На пару месяцев.

– Ну… моего сына нет дома. – Женщина казалась очень озадаченной. – Он велел никого не впускать. Он сказал, что никто никогда не захочет снять замок. Никто никогда раньше не приходил посмотреть на него, купить или арендовать. Никто. Я не уверена, что вам стоит входить…

– А я уверена! – запротестовала миссис Арнольд. – Мы полдня тряслись на ухабах, чтобы увидеть ваш Лунный замок. И как нас принимают? Дальше порога не пускают, как попрошаек. Если я правильно поняла, вам платят, чтобы вы смотрели за Лунным замком и показывали его людям, которые хотят его снять. Владельцы из-за вас потеряют деньги. Ну зачем вам неприятности? Ваш сын как-нибудь потерпит. Мы вообще-то не к нему домой пришли, чтоб он нам указывал.

– Ну а мне что делать? – растерялась полная смотрительница. – Сын говорит – не впускать… Вы говорите – впускать…

И она повернулась к своим высоким спутницам, ища поддержки. Они торопливо посовещались шёпотом.

Дети и миссис Арнольд нетерпеливо ждали. О чём только думают эти смотрительницы? Они что, работают себе в убыток?

Маленькая пухленькая женщина наконец обернулась.

– Я не знаю, как посмотрит на это мой сын, – повторила она, – но вот сёстры говорят, что, видимо, придётся вас впустить!

– Видимо, придётся, – твёрдо ответила миссис Арнольд. – И впустить, и провести по дому. А ваш сын что, главный смотритель здесь?

– О нет! Мой сын очень, очень умён. – В голосе пухленькой смотрительницы зазвучала гордость. – Он – учёный. Сколько экзаменов сдал – не счесть…

– Тогда почему он хоронит себя здесь?

Миссис Арнольд про себя подумала, что этот таинственный сын, должно быть, избалованный и ленивый малый: живёт в роскоши в замке и помыкает матерью и тётками.

– У него есть работа. – Маленькая женщина вся сияла от материнской гордости. – Важная работа, которая требует тишины и покоя. Не представляю, что он подумает, если какие-то чужаки поселятся в замке.

– Он может думать всё что душе угодно, – язвительно ответила миссис Арнольд. – Замок ему не принадлежит. Откуда такие барские замашки? Велел, видите ли, никого не впускать! Лучше бы вёл себя по-человечески, чтобы вы из-за него не потеряли работу. А теперь, пожалуйста, не надо больше о нём. Пойдёмте лучше осмотрим комнаты.

– Да, мэм, – ответила маленькая женщина испуганно.

Её сёстры хранили полное молчание, но с мрачным видом последовали за ними.

– Я – миссис Арнольд, – начала Мэри Арнольд, когда они шли по коридору.

– Я – миссис Бримминг, а мои сёстры – мисс Эди Лотс и мисс Ханна Лотс, – сказала маленькая женщина. – Э-э-э… А эта ваша подруга, она что, снимет весь замок? Все-все комнаты?

– Конечно, – сказала миссис Арнольд. – Кроме вашей комнаты и комнат ваших сестёр, разумеется. А почему вы спросили?

Миссис Бримминг ничего не ответила, но бросила быстрый взгляд на двух своих длиннолицых сестёр.

Шла она медленно, отчасти из-за полноты и одышки, а отчасти и потому, что ей не хотелось идти. Ребята не смогли подладиться под её грузную походку и не заметили, как вырвались вперёд. Они хотели сами исследовать замок.

Коридор вывел их в большой зал, завешенный великолепными парчовыми занавесями. Повсюду стояли доспехи, ярко поблёскивая. Поль постучал по кованому нагруднику, и тот издал гулкий звук.

– Как было бы здорово их надеть! – размечтался Поль. – Опустить забрало и посмотреть сквозь него!

– Да ты бы в них утонул. – Джек вернул друга с небес на землю. – Размерчик не твой.

Миссис Бримминг заметила, что дети побежали в зал с доспехами, и забеспокоилась. Мэри Арнольд заверила её:

– Всё в порядке! – И добавила со смехом: – Доспехам ничего не грозит… Какой чудесный зал!

– Да, чудесный. – Женщина повела их к большой двери и распахнула её настежь.

Внутри была и вправду красивая комната, с изящной мебелью, обитой мягкой тканью лазурного цвета, некогда насыщенного, но с годами потускневшего. Ковёр тянулся по всей длине комнаты, его цвета тоже потускнели, в прекрасном узоре ещё угадывались нежные оттенки голубого, пурпурного и кремового. Ступая по нему, дети приминали мягкий ворс точно траву.

– Моей маме здесь понравится, – сказал Поль. – Ой, посмотрите на часы!

На стене висели большие часы. Они были сделаны в форме церкви со шпилем. Пока дети любовались часами, в церкви зазвонил колокол. Его удары отмечали время. Было три часа.

– Смотрите! Из двери в часах выходит ангел! Вон там, внизу! – воскликнула Пегги. – Маленький ангел с крыльями и трубой!

Ангел беззвучно подул в трубу, а затем медленно вернулся, и дверь закрылась.

– Я никогда раньше не видела таких часов! – Нора была в восторге.

– Здесь много любопытного, – сказала миссис Бримминг. – Лорд Лун – тот, кто жил в начале прошлого века, – собрал много странных чудес со всего света. Здесь есть музыкальная шкатулка, которая играет сотни различных мелодий…

– Ой, а можно посмотреть? – Пегги ужасно захотелось послушать хотя бы одну из них.

Но миссис Арнольд, взглянув на часы, поняла, что надо успеть осмотреть комнаты замка и вернуться домой до темноты. На музыкальные шкатулки времени не оставалось.

– Давай ты послушаешь музыкальную шкатулку в следующий раз, малыш. Мы должны поторопиться… Не покажете ли вы нам комнаты, миссис Бримминг? Все, кроме тех, где вы живёте. Моя подруга, королева Баронии, привезёт с собой своих слуг. Их надо разместить. Думаю, они будут пользоваться кухней…

– Понятно… – Миссис Бримминг явно хотела добавить, что её сын наверняка будет против, но не решилась. – Ну, места хватит и нам, и баронскому повару. Кухня у нас большая, и плита не одна. Я отведу вас в другие комнаты, а потом наверх.

Все комнаты были прекрасны. Наверху спальни оказались точно такими же – великолепно обставленными, с чудесными картинами, причудливыми орнаментами на стенах, изящными безделушками, расписными ширмами и шторами, расшитыми золотыми нитями. Их тяжёлые складки

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 39
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.