Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не знаю.
— Я лишил тебя дара речи, да? — Улыбка Брента была неотразимой, и губы Байрони дрогнули в ответной улыбке. Она почувствовала, как его рука скользнула по ее животу вниз и нежно накрыла ее снова.
— О Брент…
— Такая теплая, — проговорил он с жадной ухмылкой.
— И липкая! Из-за тебя.
Эти слова прозвучали в ее устах необыкновенно сладостно.
— Да, — тихо проговорил он, — из-за меня.
Она ощутила, как он затрепетал, и в какой-то момент у нее возникло ощущение своей власти над этим человеком. Она повернулась на спину, и он вошел в нее. Она задохнулась, и он застыл без движения.
— Я делаю тебе больно, Байрони?
Байрони посмотрела ему в глаза, увидела в них заботу о ней и забыла обо всем на свете.
— Нет, — прошептала она и выгнулась вверх, навстречу ему.
Но Брент нахмурился, почувствовав, как забота о ком-то возобладала над его собственным желанием, что за время его взрослой жизни случалось не часто.
Он стал очень медленно выходить из нее, но она сцепила руки на его спине, удерживая.
— Хорошо, — сказал он, — мы будем осторожны, Байрони. Ты еще не привыкла. — Он поцеловал ее. — Я.., рад, что доставляю тебе наслаждение.
Байрони взглянула на него из-под опущенных ресниц, внутри нее медленно, но неумолимо нарастали потрясающие ощущения.
— Но ты же знал, что так будет. Разве так бывает не со всеми?
Ему хотелось рассмеяться ее очаровательной наивности, но он воздержался.
— Нет, — проговорил он. — Не со всеми. Мы с тобой очень подходим друг другу.
Он еще сильнее прижался к ней. Она тихо простонала и выгнулась.
— Брент, — задыхаясь шептала она, — еще!
Он пристально смотрел на ее лицо, видел, как в ее прекрасных глазах отражалась буря наслаждения, и ускорял темп движений. Когда он просунул руку между их напряженными телами, она вскрикнула, подхваченная вихрем почти мучительного наслаждения.
Он сдерживался до момента, когда ее спазмы ослабели, а потом крепко прижался к ней — наступила мощная разрядка.
— Теперь ты очень липкая, — выдохнул Брент.
— Да, — согласилась она, и он улыбнулся ее довольному голосу.
Во входную дверь постучали. Байрони напряглась, в замешательстве глядя на Брента.
Брент шутя щелкнул пальцем ей по носу и оторвался от нее.
— Укройся, холодно. Я сейчас вернусь. Это, вероятно, наш завтрак.
Она смотрела, как он, голый, отошел от кровати и надел халат.
— Не двигайся, Байрони, — бросил он через плечо.
Почему он так сказал? — слегка нахмурилась она в недоумении. Уж не боялся ли Брент, что она встанет и попытается бежать от него? Он задержался на пороге, обернулся и взглянул на нее. Медовые волосы Байрони беспорядочно перепутались, лицо разрумянилось, она выглядела такой красавицей, что ему не хотелось ничего другого, как вернуться в постель и наброситься на нее. Развратник, упрекнул он себя. Этак ты ее искалечишь.
Когда он вернулся с полным подносом в руках, она сидела на кровати, неуклюже пытаясь завернуться в халат.
Брент разочарованно нахмурился, но всего лишь на мгновение. Он предпочел бы видеть ее белые плечи и грудь, но, разумеется, она не привыкла к тому, чтобы мужчина, хотя бы и муж, видел ее раздетой.
— На первом этаже кухня, — непринужденно заметил он. — Когда мне не хочется выходить, Сизар приносит еду сюда. Выпьешь кофе?
Байрони кивнула.
— Не стесняйся меня, хорошо? Вот так.
Она взяла чашку и отпила дымящийся напиток.
Ничего вкуснее она в жизни ни пила.
Брент уселся рядом с Байрони на постель.
— Пожалуйста, круасаны, прямо из пекарни Пьера.
— Спасибо.
— Не стесняйся, — повторил Брент, поддразнивая. — В конце концов, мое хилое тело побывало в твоем — сколько? — три раза меньше чем за.., сколько часов?
— Это твое-то тело хилое?
— Вот так-то лучше, — заметил он, откусывая круасан. — Байрони, нам надо обсудить, где мы проведем медовый месяц.
— Только не в Сакраменто, — торопливо проговорила она с горечью.
— Нет, разумеется, нет. — Брент помолчал, глядя на Байрони. — Однако, мне кажется, лучше куда-нибудь уехать. Пойдут разговоры, и я думаю, что, даже если Ирен и Айра будут держать языки за зубами, к сожалению, найдутся люди, которые будут судачить о тебе.
— Понимаю, — согласилась она и почувствовала, как ее замутило.
— Я также подумал, — задумчиво продолжал Брент, — что, став женатым человеком, я должен, вероятно, построить какой-то дом. Жить в салуне, да еще рядом с борделем, не очень-то респектабельно.
— Мне здесь нравится, — возразила Байрони. — Но, Брент, я не хочу, чтобы ты делал что-то против своего желания. И Мэгги такая милая… — Байрони посмотрела на него очень серьезно, и он внутренне содрогнулся.
— Я никогда больше не причиню тебе боль, — хрипло проговорил Брент.
— Это так.., мило с твоей стороны, — сказала она, думая при этом о его любовнице Селест. С его мужской точки зрения это не боль?
— Спасибо, — сухо принял благодарность Брент.
— Могу я задать тебе один вопрос?
Брент вопросительно поднял бровь.
— Наверное, я очень мало знаю, — начала она, нервно ковыряя хрустящую корочку булочки.
— Но зато быстро схватываешь.
— Скажи, мужчине все время хочется заниматься любовью? — выпалила она.
— Каждый час или около того, — невозмутимо ответил Брент.
Глаза Байрони расширились, и он не мог не рассмеяться.
Ее ресницы скромно опустились, и она спросила:
— Час еще не прошел?
Он никогда раньше не замечал за ней кокетства и сейчас был одновременно заинтригован и очарован.
— Почти прошел, — ответил он, чувствуя, с каким энтузиазмом отвечает на ее вопрос его тело. И мельком подумал, сможет ли он когда-нибудь довольствоваться одной ею. Безрассудная мысль для человека, имеющего жену! Но одновременно и признание обязательств и ответственности, о которых прежде ему не приходилось думать и которые вселяли в него страх.
Он наклонился к Байрони, восхищаясь тем, что она тоже его хотела, и взял из ее рук поднос.
— Ну а теперь, любовь моя, час прошел и ты можешь снова заняться мною.
Он взял в свои ладони лицо Байрони и стал ее целовать. Он быстро забыл и о медовом месяце, и о строительстве дома, и о неизвестном будущем, полном ответственности. Ему хотелось поговорить с ней о причинах фиаско их ночи, но не сейчас. Нет, не сейчас.