Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мы немедленно приступаем к первому этапу: я пишу ему эсэмэску. Текст мы продумали до мелочей.
– Мои нервы на пределе, – говорю я, закончив набирать эсэмэску на телефоне. – Может кто-нибудь проверить то, что я написала, перед тем, как я нажму «Отправить»?
Хуан Мануэль, мистер Престон и Шарлотта усаживаются вокруг меня на диване и заглядывают через мое плечо в экранчик моего телефона.
– Хорошо получилось, – говорит Хуан Мануэль. – Ты все время так мило разговариваешь. Жаль, что не все говорят так, как ты, Молли.
Он улыбается, и на меня накатывает волна теплоты.
– Спасибо. Ты очень добр ко мне.
– Я бы добавил в твой текст слово «срочно», – предлагает мистер Престон.
– Да, так будет лучше, – говорит Шарлотта. – «Срочно».
Я корректирую сообщение. «Родни, нам нужно встретиться, срочно. Мистера Блэка УБИЛИ. Я сделала в полиции признания, о которых тебе следует знать. Мне искренне жаль!»
– Так хорошо? – спрашиваю я, обводя всех взглядом в поисках одобрения.
– Давайте, Молли. Отправляйте.
Я зажмуриваюсь и нажимаю на кнопку «Отправить». Тренькнув на прощание, сообщение уходит.
Когда несколько секунд спустя я открываю глаза, в квадратике под текстом моего отправленного сообщения появляются три кружочка.
– Так-так-так, – говорит мистер Престон. – Похоже, наш кретин очень торопится ответить.
Мой телефон снова тренькает, и на экране высвечивается сообщение от Родни: «Молли, какого черта? Встречаемся через двадцать минут в ОГ».
– «ОГ»? – спрашивает мистер Престон. – Что это такое?
– Оригинальный гангстер? – высказывает догадку Хуан Мануэль.
– Что это может означать? – спрашивает Шарлотта.
И тут меня осеняет.
– Это «Олив гарден», – говорю я. – Мы с ним должны там встретиться. Ответить ему?
– Напишите, что скоро будете, – говорит Шарлотта.
Я пытаюсь набрать ответ, но руки у меня слишком сильно трясутся.
– Может, я вместо вас наберу? – спрашивает Шарлотта.
– Да, наберите, пожалуйста, – отвечаю я.
Я передаю ей телефон, и мы все смотрим через ее плечо, как она печатает: «ОК. Буду чз 20 мин».
Она уже собирается нажать «Отправить», когда Хуан Мануэль останавливает ее.
– Это совершенно не похоже на Молли. Она никогда бы так не написала.
– Правда? – говорит Шарлотта. – А что тут не так?
– Оно должно быть более сердечным, – поясняет Хун Мануэль. – Используйте уважительные слова. И может быть, еще слово «восхитительный». Молли очень часто использует это слово. Так мило.
Шарлотта стирает написанное и делает вторую попытку.
«Восхитительный план, пусть даже обстоятельства, которые требуют нашей встречи, такими не назовешь. До скорого свидания!»
– Да, – говорю я. – Я бы именно так и написала. Это очень хорошо.
– Вот это моя мисс Молли, – добавляет Хуан Мануэль.
Треньк. Шарлотта отправляет сообщение и протягивает мне телефон.
– Молли, – говорит мистер Престон, ободряюще положив руку мне на плечо, – ты готова? Ты знаешь, что скажешь ему и что будешь делать?
Три пары озабоченных глаз напряженно смотрят на меня в ожидании моего ответа.
– Я готова, – отвечаю я.
– У вас все получится, Молли, – говорит Шарлотта.
– Мы в тебя верим, – добавляет мистер Престон.
Хуан Мануэль показывает мне два больших пальца.
Они все на меня рассчитывают. Они в меня верят. Единственная, кто ни в чем не уверен, это я.
«Ты сможешь сделать что угодно, если подойдешь к делу с умом».
Я делаю глубокий вдох, кладу телефон в карман и выхожу из квартиры.
Восемнадцать минут спустя я сижу в «Олив гарден». Это на две минуты раньше расчетного времени, главным образом потому, что я нервничаю и всю дорогу почти бежала. Я сижу в нашей кабинке под висячей лампой, только на этот раз кабинка вовсе не кажется нашей. И никогда больше не будет нашей кабинкой.
Родни еще нет. Пока я дожидаюсь его, перед глазами у меня проносятся жуткие видения: безжизненный мистер Блэк, его пепельно-серая кожа, фотография Родни и Жизели, две переплетенные скользкие змеи, последние несколько минут жизни бабушки. Не знаю, почему моя память воспроизводит эти моменты, но это никак не помогает мне унять мандраж. Я не представляю, как со всем этим справлюсь. Каким образом я буду вести себя естественно, когда от напряжения у меня уже совершенно сдают нервы?
Я вскидываю глаза и вижу его – он влетает в ресторан, озираясь в поисках меня. Волосы у него всклокочены, две верхние пуговицы на рубашке расстегнуты и обнажают нестерпимо гладкую грудь. Я представляю, как беру из корзинки с приборами вилку и вонзаю ее в него, прямо туда, где треугольный вырез рубашки обрамляет его обнаженную кожу. Но тут я вижу тот самый шрам, и мое темное желание испаряется.
– Молли… – говорит он, проскальзывая в кабинку и усаживаясь за столик напротив меня. – Мне удалось придумать причину, чтобы ненадолго вырваться с работы, но времени у меня в обрез, так что давай по-быстрому, ладно? Рассказывай.
К столику подходит официантка.
– Добро пожаловать в «Олив гарден». Могу я для начала предложить вам бесплатный салат и хлеб?
– Мы пришли просто пропустить по стаканчику, – заявляет Родни. – Я буду пиво.
Я поднимаю вверх палец.
– Вообще-то, салат и хлеб были бы очень кстати. А еще мне, пожалуйста, набор закусок и большую пиццу с пепперони. И еще воды. Очень, очень холодной. Со льдом. – Шардоне сегодня не будет – мне нужна ясная голова. К тому же праздновать сегодня нечего, ни в малейшей степени. – Спасибо, – говорю я официантке.
Родни запускает пальцы в волосы и вздыхает.
– Спасибо, что пришел, – говорю я, когда официантка уходит. – Ты не представляешь, как я ценю то, что ты всегда готов прийти на помощь, когда я нуждаюсь в тебе. Ты такой верный друг.
Лицо у меня сводит от напряжения, когда я говорю все это, но Родни, похоже, ничего не замечает.
– Я рядом, Молли. Просто расскажи мне, что случилось, ладно?
– Ну, – говорю я, пряча трясущиеся руки под столом, – после того как детектив Старк отвезла меня в участок, она сообщила мне, что мистер Блэк умер не своей смертью. Она сказала, что он был задушен.
Я жду, когда мои слова дойдут до него.
– Ого, – говорит Родни. – А ты – главная подозреваемая.
– Вообще-то, нет. Они ищут кого-то другого.