Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мне все равно.
– Вот в этом-то и проблема. – Натаниэль прищурился. – А вы должны опасаться его. И должны быть осторожны.
Габриэла глянула на него.
– Хотите запретить мне принять его предложение? Снова?
– Если потребуется. – Его голос был непреклонен.
– Мне казалось, мы договорились о том, что у вас нет права что-либо мне запрещать.
– Это… – Натаниэль похлопал по постели рукой, – дает мне это право.
– Это, – Габриэла повторила его движение, – не дает вам прав ни на что. Не вы меня лишали девственности, помните?
– Как-то забыл, – выпалил он.
Конечно, он не мог об этом забыть. Да и какой мужчина смог бы?
– Мы никогда не закончим этот спор, – холодно сказала Габриэла. – Мне нужно возвращаться в свою комнату. Моя одежда…
– Я подам ее вам, – процедил Натаниэль сквозь зубы, спустился с кровати и направился в гостиную.
– О Боже, прикройтесь! – Габриэла закрыла лицо руками, чувствуя, как краска заливает ей лицо.
– Еще минуту назад моя нагота вас не шокировала, – ответил он из гостиной. – Так что можете открыть глаза. – Натаниэль накинул на себя халат и кинул одежду Габриэле.
– Отвернитесь, – велела она.
– Все, что хотите. – Натаниэль медленно вернулся в гостиную. – Все, что между нами происходит, делается только по вашему желанию.
– Чушь. – Габриэла спустилась с кровати и быстро натянула на себя сорочку. – Не понимаю, о чем вы говорите.
– Вы хотите найти печать! Вы хотите восстановить репутацию вашего брата! Вы хотите работать на Ратборна! И сегодня… – его голос сорвался, – вы хотели меня!
– Простите, если я причинила вам неудобство. – Габриэла накинула халат и завязала его. – Я больше вас не побеспокою. – Она направилась к двери.
– Проклятие, Габриэла, не бросайтесь такими словами! – Натаниэль подошел к ней и взял за руку. – Это не было беспокойством, и только вы могли произнести такое!
Габриэла хотела вырваться, но Натаниэль держал ее крепче, чем она предполагала.
– Я хотел вас с того момента, как увидел. И я хочу, чтобы вы это наконец-то поняли. Но я хочу большего. И единственное, что я хочу от вас, – это чтобы вы берегли себя!
– Не могу представить, о каких опасностях вы постоянно мне толкуете…
– Он может вам навредить! – резко ответил Натаниэль. – Но если вы так настойчиво требуете, чтобы я вас отпустил к Ратборну, то в свою очередь я потребую…
Она прищурилась.
– Потребуете?
– Хорошо, попрошу вас. Не ходите к нему одна. Я хочу, чтобы вы взяли с собой одного из наших слуг. – Натаниэль пристально посмотрел на нее. – Например, этого новенького. Как его, Джона Фаррела?
Ксеркса? Габриэла кивнула:
– Хорошо.
Он приподнял бровь.
– И никаких аргументов против?
– Это выглядит вполне… логично. А теперь… – она снова попыталась оттолкнуть его, – вы отпустите меня, наконец?
– Сейчас… – Натаниэль взглянул ей в глаза, и сердце Габриэлы сладко кольнуло. – Подождите еще секунду… – Он поцеловал ее и выпустил из своих объятий. – Постарайтесь не попасться кому-нибудь на глаза.
Она кивнула. Ну почему, почему каждый раз, как он ее целует, она забывает обо всем на свете?! Почему она не хочет возвращаться к себе, а втайне желает остаться у Натаниэля на всю ночь? А может, навсегда?
Габриэла вышла из комнаты Натаниэля, закрыла за собой дверь, пересекла коридор и направилась к себе.
Прежде чем она успела войти в свою комнату, дверь в апартаменты Куинта открылась, и сам он показался на пороге:
– Мисс Монтини?
Габриэла выругалась про себя и обернулась к брату Натаниэля с вежливой улыбкой.
– Мистер Харрингтон, я надеюсь, вы хорошо проводите этот прекрасный вечер?
– Смотря что считать хорошим вечером… – Куинтон помедлил. – Мисс Монтини, я хотел попросить вас кое о чем.
– Слушаю. – Что ему-то от нее нужно?
– Мой брат до сих пор никого не любил. И мне кажется, ему очень легко разбить сердце. Я видел однажды, как это случилось со Стерлингом, и предпочел бы не видеть, как это случится с Натом. И я хотел бы попросить вас, чтобы вы не делали ему больно.
– Представления не имею, о чем вы говорите, мистер Харрингтон.
– Разве? Значит, я ошибся. И возможно, вы не такая умная, как об этом говорят. – Он кивнул. – Спокойной ночи, мисс Монтини.
– И вам спокойной ночи, мистер Харрингтон, – откликнулась Габриэла.
Она зашла к себе в комнату и на ключ закрыла дверь.
Несомненно, Куинтон ошибался насчет чувств его младшего брата к ней. Натаниэль оберегал ее, конечно, но ведь это было условием их соглашения, обещанием, которое он ей дал. Он же не мог…
Ее сердце забилось сильнее.
Нет! Она отбросила эту нелепую мысль. Если он любит ее, он бы сказал. У него был шанс сделать признание сегодня ночью.
Габриэла забралась под одеяло и попыталась заснуть. Но она никак не могла согреться, и ей покоя не давали слова Куинтона. А вдруг он прав?
– Вы хотели меня видеть, сэр?
Нат сидел в кресле брата в библиотеке напротив письменного стола и внимательно рассматривал лакея. У Ксеркса Малдуна был огромный рост, широкие плечи. Возможно, он был лет на двадцать старше Натаниэля. И глаза у Ксеркса были странными, с экзотичным разрезом. Он не был похож на слугу. Нат удивился, почему не заметил этого раньше.
– Мисс Монтини собирается сделать кое-что, что я считаю глупым и неразумным, – начал он.
Малдун сдержанно ждал продолжения, как и полагается лакею.
– Сегодня утром она собирается отправиться в дом к лорду Ратборну, чтобы составить каталог его коллекции. Я не доверяю этому человеку и боюсь, что он может ее обидеть… – Нат покачал головой.
– Сэр?
– Я считаю его опасным и не хочу пускать ее в этот дом без сопровождения. – Они встретились взглядами. – Я хотел, чтобы вы пошли туда с ней.
– Да, сэр. – Малдун слегка изменился в лице. – А знает ли об этом сама мисс Монтини?
– Она знает. Она не выглядела особенно радостной, когда я ей сообщил о своем решении, но она согласилась. – Нат грустно вздохнул. – Она самая своенравная женщина из всех, кого я встречал.
– Она иногда кажется такой, сэр.
– И она никогда не думает о последствиях своего поведения.
– Никогда, сэр.
– При этом она самая замечательная женщина, которую я когда-либо знал.