Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Отец, сэр, я Джо Маллен, внук старой миссис Маллен. Она тут подумала, что вам не помешают лишние руки разобраться на новом месте. Особенно с кроватью.
— Входи, Джо, — протянул ему руку Десмонд. — Очень рад тебя видеть. Да, с кроватью вышла загвоздка.
Когда Десмонд провел Джо в спальню, тот задумчиво посмотрел на кровать и кивнул головой:
— Старая работа, сэр. Но, думаю, я знаю, в чем тут фокус.
Джо снял пиджак, продемонстрировав хорошо развитую мускулатуру, и двумя руками взялся за спинку кровати. Всего один рывок — и вот уже спинка стояла у стены.
— Сэр, если вы ее подержите вот так, чтобы она не соскользнула, я в секунду подниму изножье.
Сказано — сделано. Джо в мгновение ока поднял изножье, установив его в нужном положении. Затем, придерживая его одной рукой, он взял боковины и вставил в пазы. После чего установил перекладины в центре. И вот уже рама была готова, осталось только положить огромный неподъемный матрас — задача, с которой Джо справился мастерски.
— Вот и все дела, сэр. Полагаю, простынями и одеялом займется мадам.
— Джо, огромное тебе спасибо. А теперь скажи, сколько я тебе должен.
— Абсолютно ничего, сэр. Фамилию Фицджеральд до сих пор хорошо знают и уважают в нашем районе. А кроме того, не больно-то я и перетрудился.
— Скажи, Джо, а чем ты занимаешься? — поинтересовалась Клэр.
— Я профессиональный футболист, мадам. Центральный нападающий «Дублин харп». Зарабатываю неплохие деньги. Но так как я свободен по вечерам, за исключением субботы, подрабатываю еще сомелье у мистера Бессона в ресторане «Хиберниан».
— У мистера Бессона?
— Джентльмена из Швейцарии, купившего старый добрый «Хиб» и с помощью своей примерной ирландской жены сделавшего его первоклассным заведением. Теперь это место просто не узнать. Заходите как-нибудь вдвоем. Для вас всегда найдется бокал хорошего шерри.
— Спасибо, Джо, — ответила Клэр. — Обязательно зайдем.
— Ну а теперь мне пора. Желаю вам обоим приятных снов на этой замечательной старой ирландской кровати.
Когда Десмонд, проводив Джо, вернулся в комнату, он бросил взгляд сперва на кровать, потом — на Клэр.
— Какой прекрасный молодой человек! Такой сильный, такой стройный и такой обходительный!
— Да, дорогой, что есть, то есть. И к тому же он чрезвычайно хорош собой.
Яйца на кухне уже успели свариться вкрутую, но Десмонд нарезал их ломтиками и положил на тосты вместе с кусочками помидоров. Получилось совсем неплохо, особенно с горячим кофе.
— А теперь пора баиньки, дорогой. Я смертельно устала. Посуду завтра помоем.
Но, когда они разделись и легли в кровать, большую и очень уютную, Клэр прошептала:
— Разве это не чудо, дорогой, такая широкая, теплая постель после мокрой травы в лесу или жесткой вагонной полки? Иди ко мне, любимый! Ну пожалуйста! Пожалуйста!
Десмонд откликнулся на страстный призыв жены, и хотя он отлично понимал, что два раза в день — чересчур много и ни к чему хорошему не приведет, но устоять был не в силах, а потом они так и уснули, держась за руки.
И никогда еще старая ирландская кровать, повидавшая на своем веку множество ложащихся и лежащих людей, не давала приют настолько странной, настолько не подходящей друг другу паре, как эти мужчина и женщина, которые сейчас крепко спали, держась за руки.
Глава 2
Когда Десмонд пробудился от сна, было уже восемь утра. Соскочив с кровати, он поднял жалюзи, чтобы впустить в комнату солнечный свет. Клэр, которая лежала, свернувшись клубком, словно ленивая кошка, приоткрыла один глаз и сонно прошептала:
— Дес, ложись в кровать. Смотри, как здесь чудесно при свете солнца.
— Я бы с удовольствием, Клэр, но на утро у меня назначена встреча с доктором О’Харой.
— Ах да, я и забыла. Налей себе кофе, любимый, и сделай пару тостов, — сказала Клэр и, увидев, что Десмонд надевает халат, добавила: — Раз уж ты встал, дорогой, то сделай сразу две порции. Какая разница, что для одного готовить, что для двоих.
Пять минут спустя Десмонд уже принес поднос с двумя чашками призывно дымящегося кофе и двумя горячими тостами с маслом. Десмонд поставил свою порцию на крошечный туалетный столик, а поднос протянул Клэр, которая полулежала, откинувшись на подушки.
— Дес, какой ты милый! Я правильно сделала, что выбрала именно тебя. Мы непременно должны взять это за правило. Чтобы ты каждое утро подавал мне кофе в постель.
Клэр на время притихла и с удовольствием прихлебывала горячий кофе, затем, откусив кусок тоста, грустно покачала головой:
— Дес, дорогой, мне надо тебе кое в чем признаться, и лучше покончить с этим сразу и получить от тебя отпущение грехов, чем изводить себя до полусмерти. Дес, дорогой, я должна сказать, что на кухне от меня никакого проку. Я не умею готовить — никогда не занималась стряпней, а поскольку меня воспитывали, как настоящую леди… — Десмонд бросил в ее сторону удивленный взгляд, полагая, что она шутит, но она говорила совершенно серьезно и продолжила в том же духе, даже с некоторой гордостью в голосе: — Я в жизни не прикасалась к грязной посуде, не говоря уже о том, чтобы драить кастрюли и сковородки. Так что, может быть, твоя миссис Маллен протянет нам руку помощи или хотя бы подыщет нам помощницу по дому?
— Дорогая, давай сначала обустроимся, а потом постараемся найти выход из положения.
— Милый Дес, если мы проголодаемся, то прямо за углом, на О’Коннелл-стрит, полным-полно дешевых ресторанчиков, раз уж «Хиберниан» тебе не по карману.
— Об этом мы тоже подумаем потом, любимая. А сейчас мне пора уходить.
— Я очень надеюсь, что ты получишь эту работу, Дес. Ужасно, если ты целый день будешь слоняться без дела.
— А у тебя какие планы на сегодня?
— Я хочу прошвырнуться по Графтон-стрит, поглазеть на витрины. Кстати, дорогой, ты не дашь мне немного денег на карманные расходы, чтобы я могла хоть чуть-чуть осмотреться и вообще?
— Конечно, любимая. Только уберу сначала посуду и оденусь.
Десмонд отнес посуду на кухню и вымыл вместе с той, что осталась с вечера. Какое счастье, что еще есть горячая вода! Услужливый Джо, должно быть, перед уходом включил водонагреватель. Вытерев чистые чашки и тарелки, Десмонд поставил их в буфет на полку. После чего он быстро побрился перед крошечным зеркалом над раковиной и вернулся в спальню, чтобы одеться. Затем он открыл стоявший в шкафу чемодан и достал оттуда десять фунтов, не преминув с тревогой проверить свою сберегательную книжку, где осталось всего восемьсот